Volunteer and Study in Japan

With the increasing consumption of Japanese cultural products in the United States, and especially with the proliferation of manga and anime, Japanese has become a popular alternative to the traditional canon of commonly taught foreign languages. Most colleges and universities and even some high schools now host study abroad or exchange programs with sister schools in Japan.

The most common places to study Japanese language in Japan are centered around Tokyo and Kyoto, although other options are available. Three of the most well-known and reputable study abroad options for prospective students are the International Christian University (ICU) in Tokyo, which has been hosting international study abroad students for decades, and offers excellent intensive Japanese instruction, the Associated Kyoto Program (AKP) in Kyoto which also accepts American study abroad students for a year-long program at its Kyoto campus, and the two IES programs in Nagoya and Tokyo.

The two principle dialects of Japanese are centered around Tokyo and Kyoto/Osaka, although further to the north and south of Honshu, the main island, and especially on the smaller islands, spoken Japanese may differ widely. Standardized education, greater national integration, and the adoption of a single dialect for television, radio and government use have, however led to the prevalence of Standard Japanese (the Tokyo dialect) nationwide.

2011 Tohoku Earthquake and Tsunami

In March of 2011, a combination earthquake, tsunami, and nuclear emergency hit Japan, with the greatest damage concentrated around the northern Tohoku region. Immediately following the disaster, Japan received a wave of international condolances and aid, including widespread donations to the Red Cross and envoys of aid workers. Now, however, world attention has moved on but Japan still faces a daunting task of reconstruction. Volunteers, especially those with some knowledge of the Japanese language, may be even more welcome now than immediately after the quake. Volunteering, moreover, is always an excellent means of connecting with people and exploring a culture on a deeper level than would be possible by merely acting the tourist.

The current US Travel Warning (expires August 15, 2011) advises citizens to stay outside a 50 mile radius of the Fukushima Daiichi Nuclear Plant, but has confirmed the safety of Japan’s food and water.

English in America: Niagra Falls

Niagara Falls

After stealthily blending in with the masses of Manhattan Island for five weeks, my inner-backpacker told me it was time for an out-of-city adventure. I contemplated Montauk and Green Mountain, pondering over maps and lack-luster tourist guide books, until I finally decided on what was both an obvious and predictable location; Niagara Falls. My reasoning was, despite the ten-hour train journey (a distance most Brits would treat like a round-the-world trip, packing enough food and water for a month) I was near enough to say I was in the “same part of the world” and therefore I should make the visit.

Staying in a hostel on the New York side of the border (just to enhance my hopes of becoming an explorer for the week), I quickly became acquainted with the town — its weathered exterior and seemingly restless inhabitants almost as intriguing as the falls themselves. In just under a mile, the bustling tourist destination dubbed the ‘Honeymoon Capital’ of the 1950s; hastily transforms from a deluge of 100 ft. cascading waterfalls, cliffside restaurants and bouncing tourists into a sea of derelict shopfronts and shy residents peering from the windows of tired houses, seeking out any sign of disturbance. Niagara’s 1950s population of roughly 100,000 has since halved, with whole families moving on to different towns and states due to the worsening employment conditions.

Consequently, the few locals that I did meet were working around Niagara Falls Gorge, entertaining tourists with boat tours and guided walks, and serving up a coolly polite “Enjoy your visit” to every photo-snapping swarm. Noticeably, also, was that although sharing one of the world’s biggest natural landmarks with an entirely different nation, both towns of Niagara Falls, Ontario and New York are more than willing to mock each other, culturally and linguistically.

Despite separation by a mere short stretch of water, accents, etiquette and official languages of the two cities are poles apart; I realized this on passing a souvenir shop five minutes within the Canadian border, with a t-shirt reading “I speak two languages, not just one. I live in a house, not an igloo. I eat meals not just maple syrup. I am Canadian.” proudly hanging by the door.

Right from the borderline there was an overwhelming sense of a cultural divide, experiencing both sides of gorge flippantly throwing about the casual “us” and “them” when referring to the other. Neatly displaying every road sign, tourist information board, and site map in both English and French, Niagara Falls, Ontario made for the more linguistically stimulating experience, — particularly for me — an outsider.

Bilingualism aside, eating breakfast in the U.S. and dinner in Canada couldn’t have been more different. A hand-on-hip “More coffee honey?” became a sprightly “Will that be all, Miss?” teamed with a side of sharp eye contact and a sprinkling of urgency. In essence, this reflected two things: the reserved, business-oriented atmosphere and the reminder that visitors are what keeps this town ticking. The falls themselves are also treated with similar possessive pronouns; “ours” and “theirs” to refer to the American and Horseshoe falls on each appropriate side, attaching verbal ownership to the already existing geographical.

Just like other natural phenomena in the world, Niagara Falls has shaped the towns around it, not just physically, but in giving its inhabitants a sense of pride. In this instance, a unique piece of geography becomes two, each receiving a different cultural family and therefore a different cultural history – and having roots in neither made my visit an ever more thrilling experience.

Athina Kontos is writer/photographer from the UK spending the summer in New York

First National Spanish Bee Crowned

Victorious Juarez

Victorious

Evelyn Juárez, a seventh-grader from host-state New Mexico, made history by winning America’s first National Spanish Spelling Bee this weekend. She won by correctly spelling the word bizantinismo, which means excess luxury.

Juárez was locked in a mesmerizing, hour-long duel with runner-up, Germán Rojero, at the final stage of the competition before taking the title, when Rojero misspelled kanindeyuense, which refers to someone from the Canindeyú territory of Paraguay.

Thousands of kids across the nation have spent months burning the midnight oil, learning complex words in the hope of being crowned the 2011 Spelling Bee champion. But, for the first time ever, America’s most-beloved competition was in Spanish as well as English.

Despite many misconceptions, all of the eleven finalists were fluent in English as well as Spanish. The National Hispanic Cultural Center (NHCC) in Albuquerque, New Mexico, hosted the inaugural National Spanish Spelling Bee on July 9th 2011.

Cash For Good Italian Grades

Italian Language Foundation Announces Dante Award for Excellence in AP Italian Language Studies
Incentive for AP Italian Students

Initiative Follows ILF Funding of Workshops to Increase Ranks of Teachers of Italian

The Italian Language Foundation has announced a financial award for students who score well on The College Board’s Advanced Placement Test in Italian Language and Culture, or AP Italian.

The Dante Awards for Excellence are unrestricted and will be given to students who score a four or a five in the AP Italian exam, which will be given in May 2012. The amounts of the award are $200.00 for students who score a five and $100.00 for those who score a four.

“The Foundation’s Dante Award for Excellence will recognize significant achievement by students of Italian Language and Culture,” said Margaret I. Cuomo, M.D., president of the ILF. “It is an incentive for students to apply themselves to the study of a great language and culture at a time of globalization and increased cultural and commercial exchange between two great countries and during a period when governmental support of world language studies is under attack.”

The Dante Award for Excellence is part of the ILF’s programming to build participation in the U.S. and abroad in AP Italian, which is being reinstated beginning in the fall of 2011.

The Foundation is also currently underwriting the cost of workshops for teachers of high school Italian who will ultimately be certified to train other teachers in Italian language and studies. The workshops are administered by the American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL). The first two days of the intensive workshops were held at the Columbus Citizens Foundation in New York City, on May 14 and 15, and the final two days will be held at the Generoso Pope Foundation, in Tuckahoe, New York, on August 27 and 28.

“The Italian Language Foundation’s goals include increasing teacher and student participation in AP Italian,” Dr. Cuomo said. “Teacher response to the inaugural rounds of workshops has been very encouraging, and we look forward to sponsoring additional workshops to increase the number of highly qualified teachers of Italian language and culture.”

Both the Dante Award for Excellence and the ACTFL workshops are open only to students and teachers who are members of the Italian Language Foundation. Students may become members for free, and teachers may join at a cost of $25.00. More information is available at www.ItalianLanguageFoundation.org.

The Italian Language Foundation is dedicated to promoting and sustaining Italian language education in the United States and supporting the College Board’s Advanced Placement (AP) program in Italian Language and Culture. The Foundation is a not-for-profit 501 (c) (3) corporation qualified by the Internal Revenue Service to receive tax deductible contributions.

Spanish con Leche – Livemocha ACTIVE SPANISH

Spanish con Leche
Livemocha ACTIVE SPANISH
Online Subscription (plus 4 handy books)
Merriam Webster, HarperCollins, 2011

Merriam-Webster, America’s leading dictionary publisher,
has teamed up with Livemocha — the world’s largest online language
penpal community — and HarperCollins, the UK-based dictionary
and language learning publisher, to launch a new type of language
learning program.
Livemocha Active Courses incorporate a social dimension to the
language learning process with a six-month membership to a
Livemocha course online, connecting the user with a network of over
nine million native speakers and instructors. The online element provides
a fun, interactive environment for users to practice their new
language and share cultural tips with language partners worldwide-24
hours a day. Each course, available in Spanish, French, German, and
Italian, includes four full-color companion books -beginner to intermediate
– for those times when you can’t get to a computer.
Livemocha ActiveSpanish must be one of the most user-friendly
language learning programs around — within 10 minutes of opening
the box, I was already receiving feedback from native Spanish speakers
all around the world on my first completed unit. Their response
was pretty complimentary so I decided to up my level, expecting that
it might be easier said than done. I was wrong — it was as easy as
clicking on a tab or two and I was off again. Learning in a vacuum
has never been my forte even though I love to read and write.
LiveMocha quickly gives you the opportunity to have your recorded
roleplays reviewed by an “expert” for the cost of a few “tokens”
(about a dollar or you can earn tokens by helping out learners of your
mother tongue) or you can opt for review by native speakers (eager
to earn tokens). The system works surprisingly well and feedback is
almost instantaneous.
In each unit, you receive multiple exposures to target vocabulary
and grammatical structures, which some learners may find a bit
repetitive but you can move on to the next example with just one
click if you’re that way inclined. The video quality is professional with
attractive and personable actors that wouldn’t look out of place in a
telenovela. There’s a good mix of listening and reading comprehension
with simple “drag & drop” answering which relieves the drag of
typing. Actually, the program requires remarkable little typing which is
a big bonus.
At the end of each unit, you are asked to roleplay in creating a
conversation after a short example which may seem daunting for
some learners but you can have as many tries as you like, and all
practice helps.
The Spanish program reviewed was Latin American Spanish but
no mention was made of this on any of the materials (even though it
was obvious by the subject matter of the units) so check to make
sure that you are choosing the right program for your circumstances.
Livemocha Active Spanish offers a simple, effective means of
improving grammar, vocabulary and fluency with the killer dimension
of interactivity with native speakers that adds the spark of motivation
so often missing in self-study programs. It is highly recommended as
a supplemental learning program. — Daniel Ward

English in America

Etiquette

It has been said that the best way to see a city is by wandering around, equipped with just enough of a plan to know where you need to be, but allowing room for improvisation along the way. It is with this mentality that I have managed to work my way around the momentous grid that is New York City, finding myself in wonder-induced reveries, overwhelmed with taxi rides at race track speeds, aromatic worldly cuisines (at any time desired) and enough vintage Hendrix records, theatrical Broadway excitement and ancient treasures on the museum mile to keep any culture buff occupied for a lifetime. Whilst absorbing the atmosphere to the best of my British trained abilities, I seem to have zoned in and out of different happenings, overhearing sound bites and snippets of conversations such as “…because this is New York” and “…yeah, but you know New York…” along the way.

After hearing this for the first time on a packed Subway train – all of the surrounding elements (a sea of commuters, failing air conditioning and a man slumped in a corner with a cage of newborn puppies) taken into account , it made complete sense. Although when I heard it again in a luscious green patch in Central Park and then something similar outside a painfully trendy espresso bar in the West Village, it sparked a sense of overwhelming togetherness that the city has; not only in its cosy architecture but in the relationships of its inhabitants. I realized that people here are proud of what they do and where they come from, having created their own rules and terms of conduct along the way and consequently maintaining a healthy city environment by talking about it.

Whether it’s the lady named Bonita serving me my morning latte and telling me to “Have a great day” or the homeless man in 86th Street Subway station pleading with commuters for any spare change with a remarkable politeness for such desperation, people here are courteous and genuinely believe in the power of language. For me, coming from a city where people avert eye contact if they see someone they know walking towards them down the street, this is a new and inspiring experience. In comparison to the UK, it seems like language manners have been taken to a new level of brilliance, even if “Have a nice day” comes as part of a job description.

Londoners are constantly reminded to be politically correct, taking care not to offend anyone in any way that could be held against us by law and ensuring that any text message or email we write doesn’t give the recipient the “wrong impression.” With so many rules and language concerns, one would think that customer service and even simple politeness should be first and foremost, but even during my last moments in the country, a trip to the airport magazine stand left me feeling disheartened and like I was more than lucky to have a crumpled piece of paper reading “London LHR to New York JFK” in my hand.

So far New York has proved itself to be firm but fair, if you treat people with respect then you will certainly get it back and it seems like the way to start is to show concern for the wellbeing of others through language. Before I came here I would never have dared speak to a stranger in an elevator or discussed football scores with a taxi driver, and the idea of saying hello to an innocent dog walker on the street just because your paths have crossed would probably seem entirely unnecessary to most Londoners. But in actively doing all of these things, I have managed to find a sense of belonging, even if it is approximately 3458 miles from home.

Athina Kontos is writer/photographer from the UK spending the summer in New York

July 2011

Blurring Subject Borders

July 2011 Cover

Most of us have a tendency to compartmentalize whatever we can — slotting information, knowledge, experiences into a defined category makes it easier for us to cope with new information. However, we learn that if we over-simplify we will eventually need to reassess our classifications.

In this issue, James J. Lyons argues that multilingualism should be at the core of federal education policy as domestic demographics and international realities make a coherent and thoughtful national policy on second language learners and multilingualism more important than ever before. More

IN THIS ISSUE:

Reaching for the Skype
Caroline Martin sees how internet-based communications are revolutionizing the language classroom

The Elephant in the Education Policy Boardroom
James J. Lyons argues that multilingualism should be the centerpiece of federal education policy

Thousands of Words
Kate Sommers-Dawes tells the truth about Mexico’s warm welcome in pictures

Spanish Immersion Ideas in Mexico

From Paris to Dakar
How will the Arab Spring and Africa’s development affect French’s position in the world?

French Immersion Options in France

French Schools in Québec

Beat the Recession: Teach Abroad
Nicholas Ferdinandt suggests English teachers look abroad for short-term teaching employment that will not only be the experience of a lifetime but could also be just what your resume needs

Last Writes
Richard Lederer with a hidden Shakespeare

Berlin

Germany colorful brush strokes painted flag BerlinOn November 9, 1989, the border between East and West Berlin opened. The German Democratic Republic (GDR) and the Federal Republic of Germany (FRG) reunited under a modified FRG constitution almost a year later on October 3, 1990. And in 1991, the newly reunified German Parliament decided that the once divided metropolis, which had been the capital of Prussia, the German Empire, the Weimar Republic, and the Third Reich, was to become capital once more.

First mention of Berlin comes from the year 1244, though the city’s long history is hard to see at first glance. The centuries of change and the destruction of World War II led to great alterations in the cityscape. Yet to even the untrained eye, the past is illuminated on street corners and in city squares. Monuments and statues, Baroque and Neoclassical architecture stand among the folds of glass-and-concrete modern structures.

One such structure reminds of the cities culturally diverse past. That is the French Cathedral on the Gendarmenmarkt. The church, which is not an actual cathedral, served for years large French speaking Protestant congregations, descendents of Huguenots who fled France after Louis IX revoked the Edict of Nantes in 1685. In 1700, one in five Berlin residents was of French decent. A diverse population thrives still in Berlin today. Poles, Turks, French, Italians, Greeks, Serbs and more populate the city. 13.5 percent of residents have a non-German passport, according to a February 2011 press release from the State Statistical Institute Berlin-Brandenburg.

The largest city in Germany and the second largest in the EU, Berlin has around 3.5 million inhabitants. It is a young and vibrant city. 135,000 students study at 31 universities in Berlin, and the artistic and cultural sectors supply one fifth of the city’s economy. The club scene is to be reckoned with and it’s many international festivals, such as the Berlin International Film Festival (known better as the Berlinale), draw crowds from the world over. The city’s three opera houses, more than 50 theaters, around 170 museums and collections, and 300 cinemas offer endless opportunity for exploration. And isn’t that what study abroad is about?

 

Arabic in the Emirates

Although the Emirates are not as traditionally popular a destination to study Arabic as Syria or Jordan, they present a potentially less overwhelming alternative along with a selection of quality language centers. Dubai and Abu Dhabi, the two largest cities in the Emirates are both highly multicultural with a large contingent of foreigners, including Western foreigners, to help smooth the transition to living in the UAE. In fact, the country’s demographics on the whole stand out in the unusually high numbers of non-native residents. Emiratis themselves constitue only one fifth of the entire population, while Indians, Iranians, other Arabs, and Europeans and East Asians make up the other eighty percent.

Despite the cosmopolitan nature of UAE’s cities and the workability of English as a medium of communication, Arabic language and culture retains importance as a liaison between non-Arab visitors and local society. Even among foreign residents, many either Muslim and know Arabic, or are expatriates of other Arab countries. According to an article by Gulf News, UAE’s largest English-language newspaper, Arabic is an important means of establishing trust and rapport in both business and social settings.

While Dubai and Abu Dhabi are the two largest cities and host the largest number of institutions for learning the Arabic language, opportunities are also available in smaller cities like Sharjah, the 1998 Cultural Capital of the Arabic World, and Ajman. Language schools and classes can be found for both Modern Standard Arabic and Gulf Arabic, the dialect spoken in UAE. In addition, the website Gulf Arabic is a popular and well-regarded online place to begin studying the Arabic spoken in the Emirates.

Further reading: Saffarini, Reema. “Learning Arabic in the UAE.” Published in Campus Notes, a division of Gulf News on October 21, 2007.

English in America: The Shift

The Shift

On a tiny island of which one could drive across in less than four hours, it would seem plausible that after a few hundred years, its regional accents may start to merge. The UK has done much over the past three decades to encourage the use of regional accents other than the ‘traditional’ Received Pronunciation in its media and broadcasting, which has in turn created an immediate exposure to speech we might not hear in our own neighborhoods.

Despite the unquestionable intermingling of some regional accents and dialects in the UK, recent evidence has shown that with the amalgamation of Geordie twangs and Brummie expressions, comes an equal measure of linguistic variance scattered around the British Isles. Research from the University of Lancaster has suggested that newer linguistic features are taking effect in a “wave-like” manner, first affecting major towns and cities, followed by smaller, more rural areas in between. As a result, it would appear that the whole country is constantly undergoing a colossal linguistic make-over.

In younger circles, American pronunciation is becoming increasingly more common, often being taught in schools with an absence of awareness regarding criteria of ‘traditional’ British pronunciation and instead enforcing a new take on how we ‘should’ speak – I am a definite culprit of skedule as opposed to schedule. So with these language shifts and the introduction of Americanisms into British society, could a similar process be taking place across the pond?

Professor William Labov of the University of Pennsylvania determines that North America is currently experiencing a ‘vowel-shift’. A change beyond the influences of every day media and most prominent in Northern and North-Eastern cities, even longer vowel sounds in “back” and “pack” and even shorter “pits” and “bits” are formulating a new age of speech, seeing cities such as Chicago, Rochester, New York and Cleveland speaking more differently to the rest of the US than ever before . – Now after watching a Canadian friend bet on the possibility that a bartender in Williamsburg was from Chicago and consequently proceeding to ask a series of embarrassing questions including “Did you get that tattoo in Chicago?” and “How’s the weather in Chicago?”, the sharp response “I’m from Brooklyn” with which he was met, confirms that the Great Vowel Shift of North America is perhaps more visible than first thought.

So while the UK might be a little behind on certain TV shows and the latest Hollywood blockbusters, unlike a lot of things in relation to the United States, language change is happening at a similar rate. Although incomparable in scale, the changing faces of British and American English are encompassing the entirety of our nations, with small towns impacting big cities and big cities impacting entire regions. In the not so distant future, we may have new stereotypes, new token accents and maybe even new attitudes towards our language.

References

http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/howaboutthat/8305645/The-conTROversy-over-changing-pronunciations.html

http://www.ling.lancs.ac.uk/staff/kerswill/pkpubs/Kerswill2003DialectLevellDiffusion.pdf

http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5220090

http://www.economist.com/node/18775029?story_id=18775029

Athina Kontos is writer/photographer from the UK spending the summer in New York.

Language Magazine