First Chinese Scripts?

Chinese Imperial Palace

Archeologists in China are debating the significance of recently discovered inscriptions dating back 3,000 years. The Global Times, China’s state-run newspaper, reported that the inscriptions, unearthed at the Zhuangqiaofen archaeological site in the eastern province of Zhejiang, had been confirmed as the earliest record of Chinese characters. However, researchers are divided over whether characters found on artifacts at a Neolithic graveyard really are ancient Chinese writing.

Archeologists traced the symbols back to the Liangzhu civilization, one of China’s earliest civilizations dating from the Neolithic Age in what are known today as the Jiangsu and Zhejiang provinces. Zhejiang Archaeological Institute director Li Xiaoning believes that the symbols were most likely part of a writing system. “They differed from all other symbols we have seen before. They featured many vertical strokes with an overall structure similar to modern-day characters. One character even appeared three times in a line,” Li said. But some experts argue that the characters are not connected to the development of Chinese script, but rather belong to a long-dead East Asian culture.

Professor Wang Yunzhi, palaeographist at Zhengzhou University, claimed that the Liangzhu symbols could not challenge the dominant role of the oracle script, writings on turtle shells dating back to the Shang Dynasty (C.1600-1046 BC), which are commonly believed to be the origin of the written Chinese language system. The oracles comprise more than 30,000 pieces with over 1,000 characters deciphered, while the Liangzhu characters number fewer than ten.

PRC and Taiwan Collaborate on Linguistic Report

Hong Kong Central Business District, China.

Mainland China and Taiwan are putting aside their tense history to work together closely on a joint language report about their respective dialects of the Chinese language, according to a state- ment by the PRC’s Ministry of Education. The report will explore how the language has evolved since it crossed the Taiwan Strait and the variations that persist today.

The plan is that by the end of the year, both sides of the Strait will collaborate to link websites and share network resources, foster cross-Strait exchange, and forge relationships among young people to promote the Chinese-language classics.

Despite decades of estrangement following civil war in the 1940s, surveys show that 90% of the dialects are identical.

The two sides have previously worked together on compiling Chinese-language reference books and websites. The new report will be another example of deepening cross-Strait cultural ties that have become more important in recent years.

Shabaka: World’s First Arabic Top-Level Domain

Beating out nearly 2,000 other applicants from around the world, Shabaka. (meaning “web” in English) will become the world’s first borderless new top-level domain and will provide Arabic-speaking internet users with an alternative to non-Arabic internet namespaces such as .com, .net and .org.

“Today’s contract signing is a monumental occasion. As the first new top-level domain, Shabaka. is set to become the center of all things Arabic on the Internet. It is an incredible achievement not only for us but for the entire Arabic-speaking world. It will pioneer a new way for people to use the Internet that begins with the Arabic language,” remarked Yasmin Omer, general manager of dotShabaka Registry. “Shabaka. will have a global audience, with over 20 countries in the Middle East and North Africa which use Arabic as an official language — a region that comprises over 380 million people. Arabic is also the fastest-growing language online — with growth of more than 2,500% in the ten years to 2011.”

Omer added, “In spite of the boom in Arabic content online, users are still burdened with the need to use English on the Internet. Many websites and internet applications force visitors to only use English. Through Shabaka. we are campaigning for a truly Arabic Internet experience from start to finish.”

With GoDaddy as the first registrar partner, Shabaka. will be prepared for worldwide release. dotShabaka Registry intends to welcome local partners and work closely with businesses within the region to promote local participation.

£5 Million Boost for Languages at UK Universities

This month, British universities will start receiving an additional £3.1 million ($4.8 million) to support a new program designed to encourage more young people of all backgrounds to study languages at university.

The program builds upon the achievements of the Routes into Languages activities by stimulating new ideas and partnerships to address the challenges arising from reforms in schools and higher education.

The idea is to encourage greater collaboration between universities, schools, and employers, with the aim of raising the aspirations and attainment of students in high schools and higher education. Activities will include events, the appointing of student ambassadors, and sustained interventions such as programs of languages in context and a national language-related spelling bee. There will also be a focus on increasing participation in work and study abroad and on promoting career opportunities and employability for language students.

“Modern language skills are highly prized by employers. This additional funding will help thousands of prospective students learn more about the opportunities available, to gain a competitive edge in a global economy,” commented Britain’s universities and science minister, David Willetts.

One Hispanic World

Spain’s education, culture and sports minister called for the creation of a common cultural market of the Spanish language at the close of the annual meeting of directors of the Instituto Cervantes.

“The consumption of British and American products by Britons and Americans is practically indistinct. We’re still not close to that, (even though) the language — Spanish — has a level of convergence in all its areas (that is) probably superior to that of English,” José Ignacio Wert said at the conference in Merida, Spain.

To the directors of the Institute, the minister said that Spanish is an engine of “intelligent development” and one of the main strengths of the country and of Iberoamerica.

Wert emphasized that Spanish is the world’s second-most-widely used language in terms of number of speakers, in business and among students, and the third-most-used language online.

In his address, Wert pushed for adapting Spanish to the scientific and technological sphere and to the Internet.

The minister gave his support to the idea of the Iberoamericanization of the Instituto Cervantes, as Crown Prince Felipe discussed previously in comments to the institution’s leadership, and he emphasized the importance of promoting the organization in Mexico, “the main niche in the Spanish market,” and in the U.S., where there are some 50 million people who speak it.

Alaska Home to Rare Russian Dialect

Linguists to compile dictionary from septuagenarian speakers by 2014.

A Russian settlement in Alaska that became isolated from the Russian Empire when the U.S. bought the Alaska Territory in 1867 still speaks a rare Russian dialect that has become the new object of study for Russian linguists.

The town of Ninilchik is the site of an endangered dialect of the Russian language. In 1997, Russian linguists came to the town at the invitation of local residents to collect material for a dictionary.

Last year, a new expedition of Russian linguists to Ninilchik collected audio and video recordings of the spoken dialect and verified the findings of the 1997 expedition. According to their findings, most of the people in Ninilchik now speak English, while only 20 people still remember how to speak Russian, all of whom are over 75 years old. The linguists intend to complete the dictionary by 2014.

The Alaskan dialect of Russian features many Russian words that have acquired a new meaning. Some words can be traced back to Siberian dialects, and others are related to the English, Eskimo, and Athabaskan languages. Unlike modern-day Russian, the Ninilchik dialect no longer has the neutral gender, and the female gender is often replaced by the male gender.

August 2013

August 2013 Cover

Cutting to the Common Core
Making Vocabulary Number One

Dr. Kate Kinsella offers strategies for prioritizing vocabulary for competent text analysis, discussion, and constructed response

Child’s Play
Kennedy Schultz surveys language learning and technology programs for elementary students

Apps That Snap and Tools That Rule
Christopher DiStasio recommends free online resources for the language classroom

A Country of Many Canadas
Learning French in Canada has never been easier, and the quality has never been better

Last Writes
Richard Lederer gives us a snicker over ‘sniglets’

CSU Fullerton to Offer Vietnamese Teacher Program

Next year, California State University, Fullerton will offer a program leading to a BA in Vietnamese language and culture, and certification for teachers of Vietnamese as a foreign language.

Cal State Fullerton education professor Natalie Tran explained the rationale. “Typically, what they (teachers of Vietnamese) do is they have a credential in another content area, like a science or math,” she said. This program is a first of its kind for California teachers.

Garden Grove School District now offers Vietnamese at five of its seven high schools, and Superintendent Gabriela Mafi says demand is growing. “We also are launching at intermediate schools — our intermediate schools are grades 7 and 8 — next year a Vietnamese language class that will be the foundational Vietnamese class so they can enter into high school at level two.”

About 200,000 Americans of Vietnamese origin live in California’s Orange County, many around Garden Grove. The population was established nearly 40 years ago by refugees escaping the Vietnam War and its aftermath.

There is also a movement among parents to convince Garden Grove Unified to start a Vietnamese dual-language immersion program. It would be the first in California.

Study to Examine Achievement of Bilingual Students

The RAND Corporation, a nonprofit think tank, is studying the effects of dual-language immersion on student achievement in Portland Public Schools with a three-year, $1.7 million grant from the U.S. Department of Education’s Institute of Education Sciences. The study is being conducted in partnership with the American Councils for International Education and the Portland Public School District.

Jennifer Steele, a policy researcher at RAND who serves as the study’s principal investigator, says that Portland’s lottery-based language immersion programs provide a strong backdrop for a randomized study. “This research design allows us to separate the effects of immersion itself from the characteristics of families who choose these programs for their children,” Steele noted. “The last randomized study of immersion education was undertaken in Canada 40 years ago and focused on native English speakers in a small program. Our study is set within a large urban district, focuses on four languages, and will look at effects on both native English speakers and English language learners. It builds on more-recent studies in the U.S. and Canada that have found positive effects of immersion but have not been able to ensure that these were due solely to the programs themselves.”

She and her team, co-led by Robert Slater at the American Councils for International Education, are comparing Oregon Assessment of Knowledge and Skills (OAKS) test scores in math, language arts, and science, as well as attendance and behavior data, between students in the language immersion programs and their classmates who applied for but did not get into the classes. Researchers are also observing immersion and non-immersion classes and talking with principals and teachers in order to shed light on how immersion programs are implemented within a large school district.

Portland plans to offer eleven dual-language immersion programs this fall: eight in Spanish, and one each in Japanese, Mandarin, and Russian. Nearby districts like Lake Oswego and West Linn-Wilsonville are starting or expanding their own fledgling immersion programs, and Tigard-Tualatin this year approved its first language immersion classes for the fall.

As interest in dual-language immersion programs grows nationwide, the new study could add to the evidence in support of bilingual education.

The RAND study, which will continue through June of 2015, is examining data for the roughly 3,200 students who entered the lottery for language immersion in the 2004-05 school year through the 2010-11 school year.

Do Heritage Triggers Impair Second-Language Skills?

Research on how cultural knowledge operates in the mind increasingly focuses on the dynamics through which our cultural frames are evoked by particular situations. One dynamic is “frame-switching” — the shifts in judgment that bicultural individuals make as they move between settings governed by different cultural norms. A new immigrant may speak Chinese at home, for example, but will speak English and adopt Western mannerisms when in school.

As new research from Columbia Business School professor Michael Morris and postdoctoral research scholar Shu Zhang shows, the automaticity of frame-switching means that it sometimes interferes with — rather than helps — our performance. Specifically, it can disrupt performance in a second language.

A team of researchers under Morris’s lead ran a series of experiments to explore this disruption in more detail. In the first experiment, which simulated a conference call, they found that Chinese immigrants speak English less fluently when speaking to a Chinese versus a Caucasian face. The second found the same effect from exposure to images of Chinese culture, such as a Buddha statue or the Great Wall, versus of American culture, such as the Statue of Liberty or Mount Rushmore.

To test that primes cause Chinese-language concepts to interfere with English-language processing, several experiments used naming tasks. Chinese immigrants exposed to visual icons of Chinese culture became more likely to name pictured objects with literal translations from Chinese (labeling pistachios as “happy nuts” or a bulldozer as an “earth moving machine”). Another experiment found that Chinese cultural priming resulted in faster recognition of these literal translations, indicating heightened cognitive accessibility.

The results were published this month in PNAS, the Proceedings of the National Academy of Sciences.

The study builds on Morris’s decade of research on the cognitive dynamics that enable people to operate effectively in multiple cultures. “Our cultural lenses and scripts activate automatically in response to cultural cues in the setting — sights, sounds, and even aromas that are highly associated with a given cultural tradition,” he says. “But in culturally complex or mixed settings, this cul- tural chameleon-like response doesn’t always serve us well.”

In related projects, Morris has identified priming effects on social behaviors that differ between East Asian and Western cultures, such as modesty versus self-enhancement in taking credit for projects. Priming that induces East Asian immigrants to speak less fluently and behave less “Western” can hinder their promotion. Knowing how cultural cues in a setting affect people is important for firms seeking to develop their managerial talent.

The paper, “Heritage-Culture Images Disrupt Immigrants’ Second-Language Processing Through Triggering First-Language Interference,” was authored by Michael Morris, the Chavkin-Chang Professor of Leadership at Columbia Business School, and researchers Shu Zhang, Chi-Ying Cheng, and Andy Yap.