World Readiness Standards

 

With the help of a three-year grant from the U.S. Department of Education and the National Endowment for the Humanities, an eleven-member task force, representing a variety of languages, levels of instruction, program models, and geographic regions, undertook the task of defining content standards—what students should know and be able to do—in language learning.

The final document, Standards for Foreign Language Learning: Preparing for the 21st Century, first published in 1996, represents an unprecedented consensus among educators, business leaders, government, and the community on the definition and role of language instruction in American education.

This visionary document has been used by teachers, administrators, and curriculum developers at both state and local levels to begin to improve language education in the nation’s schools.

The National Standards for Learning Languages have been revised based on what language educators have learned from more than 15 years of implementing the standards. The guiding principle was to clarify what language learners would do to demonstrate progress on each standard.

The World-Readiness Standards for Learning Languages create a roadmap to guide learners to develop competence to communicate effectively and interact with cultural understanding.

“World-readiness” signals that the standards have been revised with important changes to focus on the literacy developed and the real-world applications. Learners who add another language and culture to their preparation are not only college and career ready but are also “world ready”—that is, prepared to add the necessary knowledge, skills, and dispositions to their résumés for entering postsecondary study or a career.

The National Standards for Learning Languages have been revised based on what language educators have learned from more than 15 years of implementing the standards. The guiding principle was to clarify what language learners would do to demonstrate progress on each standard.

These revised standards include language to reflect the current educational landscape, including:

Common Core State Standards

College and career readiness

21st-century skills

These standards are equally applicable to:

  • Learners at all levels, from prekindergarten through postsecondary levels

Native speakers and heritage speakers, including ESL students

American Sign Language

Classical languages (Latin and Greek)

The 2011 report “A Decade of Foreign Language Standards: Impact, Influence, and Future Directions” provided evidence of and support for the following concepts, which influenced these revisions:

The National Standards are influencing language learning from elementary through secondary to postsecondary levels.

The integrated nature of the five “C” goal areas has been accepted by the profession.

Educators asked for more description of what language learners should know and be able to do in the goal areas of connections and communities.

Over 40 states have used the five “C” goal areas to create state standards for learning languages (identifiable even if configured in slightly different ways).

Some state documents are beginning to describe cultural outcomes in terms of processes of observation and experience.

Many local curricula are also aligned with the five “C” goal areas and the details of the eleven standards.

Based on this consensus from all levels of language educators, the five goal areas and the eleven standards have been maintained. The World-Readiness Standards for Learning Languages clarify and better illustrate each goal area and standard in order to guide implementation and influence assessment, curriculum, and instruction.

Responses to the online feedback survey gave overwhelming support to the proposed revisions:

93.4% of respondents said the “refreshed” standards describe appropriate (39.1%) or very appropriate (54.3%) expectations for language learners.

94.9% of respondents said the “refreshed” standards provide equally clear (10.9%), somewhat clearer (26.8%), or much clearer (57.2%) direction for language educators and learners.

In response to additional suggestions from the feedback and comments received, specific descriptions of performance at each level (novice, intermediate, advanced, and superior), sample indicators of progress, and sample learning scenarios will be the next areas addressed in this revision process.

For more information, visit https://www.actfl.org/publications/all/world-readiness-standards-learning-languages.

A Multi-Sensory Approach

Candice Bixman-Murphy shares her best practices for teaching conversational and academic English

The Walter Johnson Academy of International Studies is an International Baccalaureate (IB) school where, at any given time, students speak up to 25 different native languages. As a Title 1 specialist and ELL student success advocate for grades 6–8, last year I taught students from countries including Bulgaria, Russia, Croatia, Bosnia, China, Egypt, Venezuela, Honduras, Guatemala, and Mexico.

To help these students from diverse backgrounds learn both academic and conversational English, a multisensory approach is used that supplements reading and speaking with multiple sensory components, including:

Auditory Learning: Teacher instruction is accompanied with an online auditory component. Students are able to receive phonics instruction by seeing and listening simultaneously to phonetic sounds and letter/sound combinations. Literacy development is embedded in the program; students are afforded opportunities to listen to passages from the online library while simultaneously reading them.

Kinesthetic Learning: Students engage in manipulating and marking words to assist their decoding of words. This is done on individual student whiteboards, created on card stock and cased in cellophane sleeves, used at students’ desks. The same letter/sound manipulation occurs on the classroom whiteboard and SMART Board. All students are typically engaged in each activity—at their desks or at the board with peers.
Visual Learning: All lessons are projected and interactive on the SMART Board. In addition, students use anchor charts. These provide visual references for given skills and are posted in the classroom. Duplicate information is provided on smaller cards for students to reference for personal use at their workspaces. Examples of these anchor charts would be the listing of the five phonetic rules and two decoding skills—their “anchors” for decoding words.

Visual support is also encouraged during student writing. Students are taught to begin different writing tasks using various thinking maps, where they visually think/plan/jot notes in their native languages. They then reference this as they translate and write in English.
In this delivery, the multisensory approach is supported with a number of technology tools, including the following:

Reading Horizons: A program designed to teach English using all the above components (visual, auditory, kinesthetic). Tenets of the program include face-to-face teacher instructional time accompanied with online software. The software component of the program reinforces and affords additional practice of the skills presented. With online instruction offered in several languages, students can use the software for online assessments and to practice skills and read literary passages at home. I also use the online component of the program to review the real-time data collected—which is reviewed and shared with students several times a month.

SMART Board and SMART Notebook Software: SMART Notebook software is used in every lesson presented. The SMART Board is interactive, and lessons are continually revised. Vocabulary development is ongoing; definitions of words, along with pictures, are posted to help students make visual connections. Students are actively engaged as they go to the whiteboard and are physically moving about and interacting with the material on the board. Each lesson is saved for a quick review the following day. This has proved very rich for students to visually connect (once again) to prior knowledge.

Google Translate: While we are a 1:1 device school, Google Translate is the one phone app that is allowed in my classroom for student use. Google Translate is used in both reading and writing tasks. When students are reading and encounter a word they do not know, the app allows students to easily translate it from any language. In writing, students often will compose their text in their native language first, then use Google Translate to find the English counterpart word(s). Students have demonstrated so much more confidence and apparent comfort having this tool at their disposal; they seem able to convey their thoughts far more effectively and, I think, feel much more at ease in being able to do so.
A tenet of an IB school is the philosophy that we are all global learners. The strategies and tools mentioned above have helped our students do that and, we hope, be thinkers, inquirers, and reflective and principled global citizens.
.
Candice Bixman-Murphy is a Title 1 specialist and ELL student success advocate for grades 6–8 at the Walter Johnson Academy of International Studies in Las Vegas, Nevada.

Intercultural Mediation

Ian Akhbar stresses the importance of appropriate cultural education

How shall I talk of the sea to the frog,
if it has never left its pond?
How shall I talk of the frost to the bird of the summerland,
if it has never left the land of its birth?
How shall I talk of life with the sage,
if he is prisoner of his doctrine?
Chung Tsu, 4th Century B.C. (Fantini n.d., 26)

Judging from the above quote, it would appear that being able to understand another person’s viewpoint is essential for effective communication. As the perceptions of most human beings are shaped by culture, the most important contribution intercultural communication studies have made for second-language teaching is that they have increased instructors’ awareness of the intricacies of managing a multicultural or a monolingual classroom in a foreign learning context, improving teaching and classroom quality for second-language students.

In support of this argument, this paper presents a brief background on the influence of culture on language, the benefits of studying L2 for cultural acquisition, the importance of recognizing different cultural motivations for L2 acquisition, intercultural differences that lead to misunderstandings and poor learning/teaching, the prevalence of ethnocentrism, and lastly, methods and approaches that may be useful in second-language teaching.
Kaplan (1966) was the first author to develop a deterministic hypothesis, suggesting that people from different linguistic and cultural backgrounds organize discourse differently as a reflection of their native languages and cultures (Gonzalez, Chen, and Sanchez, 2001).

Culture through language thus both reflects and affects one’s worldview, serving as a sort of road map to how one perceives, interprets, thinks about, and expresses one’s view of the world (Scheu and Sanchez, 2002; Landis, 2003, 283). Therefore, culture, among other things, affects how one speaks, reads, and writes.

Through L2 study, it is believed that students gain a knowledge and understanding of the cultures that use that language. However, intercultural communication studies show that in order to achieve higher developmental levels, students need to understand the sociocultural and pragmatic norms of a particular cultural way of thinking (Gonzalez, Chen, and Sanchez, 2001). Research indicates that explicit instruction in cultural pragmatics (Goddard, 2002) helps students make sense of the values, attitudes, and communication norms taken for granted in many language textbooks, oral presentations, and letter writing (Lo Bianco, Liddicoat, and Crozet, 1999, 135). Studies also demonstrate that understanding the reasons for the behavior of L2 speakers enables learners to accept cultural differences more easily and thus creates a more positive attitude toward the target language.

Studies also show that the needs of different learners must be considered and must reflect different approaches in the L2 learning environment. For example, in a case study examining the motivations of Japanese college learners, the most significant motivations for learning English turned out to be a wish for foreign travel; the desire for greater contact with foreigners; English media use; personal development; and interest in cultural comparison. Low value was placed on learning English for instrumental reasons (McClelland, 1998, 48).

Once the exact nature of the learner’s orientation toward the goal of learning a language has been clarified, the teacher is in a better position to decide which strategies to utilize for promoting motivated behavior. Ideally, these findings can then be used to inform the design of the syllabus and classroom procedures, so that the needs and interests of the students are better fulfilled (McClelland, 1998, 7). In this way, intercultural communication studies are significant in identifying the motivations of various types of learners and in assisting the development of appropriate strategies to achieve communicative competence.
Studies have illustrated differences that exist in turn taking, degree of directness, attitudes to the acceptability of disagreement and direct criticism, forms of address, verbal and nonverbal feedback, appropriateness of topics, and adjacency pairs such as in greetings, apologies, compliments, requests, leave taking, etc. Different conversational styles are generally culturally determined.

Thus, an awareness of different styles and preferences can help prevent negative evaluations of ability and personality for both instructors and students. It is also suggested that much of the current learning in an intercultural classroom should be built around incidents of cross-cultural misunderstanding (Scheu and Sanchez, 2002). Instructors should make second-language students aware that native speakers may not always be prepared to accept the validity of differing styles of communication, which may result in communicative attempts being misunderstood or rejected. Students should be prepared for this possibility, being careful not to take such behavior personally or be discouraged by it.
Since it is likely that teachers and students will have different cultures of learning (i.e., behavioral expectations based on previous classroom experience), differences in norms of behavior may lead to “systematic and recurrent miscommunication in the classroom,” resulting in an environment that is not conducive to learning.

This applies not only to students’ behavior (or misbehavior) but also to teachers’ performance (Kato, 2001, 54; Scheu and Sanchez, 2002). As students’ perceptions about teaching and teachers clearly reflect their own cultures of learning, it can be said that understanding cultural differences is one way of improving teacher effectiveness (Kato, 2001, 63). With the awareness that students come from very different cultural backgrounds, which have an effect on learners—that is, Chinese and Japanese students often do not speak out, as they are from collectivist societies that value the group over the individual—a teacher can be more sensitive to their needs.

Intercultural communication studies also note that that many of the materials and methodologies used in second-language teaching are highly culture bound, and many teachers take it for granted (Lo Bianco, Liddicoat, and Crozet, 1999, 127) that these are the most advanced and effective materials and methodologies. This approach has been widely criticized as ignoring reality. If teachers do not clarify underlying assumptions, contempt and hostility may result on the part of the learner, who applies his own cultural framework as a yardstick (Lo Bianco, Liddicoat, and Crozet, 1999, 128). Teachers should be aware that the inappropriate application of L1 cultural norms in an L2 context can impede learning. However, learners do need to understand the cultural values and communication patterns preferred in the L2 society, so that they are aware of societal expectations and reactions (Lo Bianco, Liddicoat, and Crozet, 1999, 130).

Studies have helped to develop various theoretical approaches as tools which can serve to illuminate cultural differences to both teachers and learners and overcome ethnocentrism.
Broad frameworks, which researchers have identified, can aid in the interpretation of behavior and communicative intentions in intercultural interactions. These include collectivism versus individualism, high vs. low power distance (or hierarchical vs. egalitarian), achievement vs. ascription, universalism vs. particularism, and high-context vs. low-context cultures.

These frameworks work best when seen as a continuum on which cultures can be placed depending, for example, on the extent to which a culture values the group more highly than the individual or vice versa (Lo Bianco, Liddicoat, and Crozet, 1999, 133). For example, the widespread use of first names in Australian English can be better understood as an expression of the high value placed on egalitarianism in an individualistic culture (Lo Bianco, Liddicoat, and Crozet, 1999, 135). These frameworks can be useful in aiding instructors in cultural comparison through the L2 in the educational setting.

Researchers discussing the need to teach culture in the language classroom suggest that the best method is to compare the sociocultural and pragmatic norms of the learner’s first language with that of the target language and for teachers to act as cultural mediators and to explain the differences explicitly using a metacultural language, e.g., differences in thanking behavior between the Japanese and the English (Lo Bianco, Liddicoat, and Crozet, 1999, 131).

Natural semantic metalanguage researchers predict that in all languages it is possible to express meanings equivalent to “I,” “you,” “someone,” “something,” “people,” “do,” “happen,” “think,” “say,” “know,” “want,” “good,” “bad,” “big,” “small,” “this,” “when,” “where,” “because,” “can,” “if,” “not,” and “like,” in specific syntactic contexts. These meanings, known as semantic primes, are easily recognizable, easy to learn, and can and should, according to Goddard (2002), form part of the early syllabus of L2 learners. Studies indicate that semantic explications and cultural scripts allow one to draw connections between broad cultural themes, key lexical items, proverbs and common sayings, linguistic routines, and so on. Essentially, cultural scripts are phrased in simple, nonethnocentric terms. Cultural scripts are not intended as descriptions of how people behave, but rather as claims about what people think about how to behave (how to speak, how to think, how to feel, and so on) in different cultures (Goddard 2002). For teachers, the awareness that many languages are able to express equivalent meanings indicates that such meanings can be taught and recognized by L2 learners.

Intercultural communication studies indicate that teachers should also stress individual differences among students and the role of personality, while not dismissing the role of culture in the classroom (Landis, 2003, 297). In addition, language teachers should encourage students always to ask questions about who the people interacting (or writing) in exercises are, for what purpose the language is used, and in what context. These questions ensure that language texts are understood within their cultural, personal, and circumstantial dimensions (Lo Bianco, Liddicoat, and Crozet, 1999, 115). Conversation should be presented in the classroom in a naturalistic fashion (Landis, 2003, 296), i.e., by using unscripted videoed conversations to preserve the natural features of conversation. In utilizing unscripted or naturally occurring conversations, it is then possible to show learners how conversationalists interact and maintain face, what social strategies they employ, and how the spoken L2 is used (Lo Bianco, Liddicoat, and Crozet, 1999, 148). Studies are therefore useful in demonstrating that the introduction of cultural materials in language classes should be limited to those items that are most closely related to the actual speech act.

Studies also demonstrate that the amount of cultural materials to be introduced in the L2 classroom is influenced by the level of instruction and the range of uses to which the language is to be put. The Council of Europe’s threshold method, where the goal of language instruction is to allow the learner to cope with a society as a foreign visitor, is an example of this approach (Lo Bianco, Liddicoat, and Crozet, 1999, 67). Differentiation is also considered an effective way for teachers to offer meaningful instruction delivered around challenging content and designed to meet the needs of students at their appropriate levels and to help them achieve maximum growth (Theisen, n.d.). Teachers should also continuously be acquiring new knowledge regarding best practices and sharing that knowledge with colleagues (Montecel and Cortez, 2002). Professional development is essential if teachers are to improve their effectiveness in L2 classrooms.

Intercultural communication studies most effectively illustrate that language teachers need to go beyond monitoring linguistic production in the classroom and become aware of the complex and numerous processes of intercultural mediation that any second-language learner undergoes. The increasing heterogeneity of today’s classrooms reflects cultural, linguistic, cross-generational, immigration, and interethnic diversity. Accommodating this complex diversity demands a fundamental rethinking of the purposes, curriculum, goals, instruction, and intended outcomes of teaching. As demonstrated above, intercultural communication studies serve to prepare instructors for this formidable challenge by identifying how cultural differences influence teaching and learning in the classroom and by suggesting possible methods and approaches to improve L2 instruction and acquisition.

Studies identify the negative prevalence of ethnocentrism in teaching materials and methodologies, how intercultural differences can lead to misunderstandings and poor learning/teaching, and how important different cultural motivations are for L2 acquisition. Since learning about culture requires an intellectual effort, perhaps the L2 teachers’ most difficult task is balancing the need to learn about a language with the need to learn the language itself. Teachers require support for these efforts and professional learning to ensure multiculturalism in the classroom becomes a resource and not a limitation.

Strengthening Oral Proficiency with RICH

Ligia Martinez offers a strategy for Heritage Speakers of the Language

“Good writing is good conversation, only more so.”—Ernest Hemingway. If this quote is true, as many instructors of all languages would agree, then the solution to improving not only writing but reading is good conversations. Ensuring high-quality dialogues among students is a challenge in language classrooms, particularly in Spanish language courses for heritage speakers. At the high school level especially, many teachers lament that with the exception of a few students who speak only Spanish, it is a demanding task to keep native learners on the target language.

Yet, since Spanish courses for Hispanic learners are now commonplace, it is imperative to underscore certain emotionally charged factors which hinder Spanish language development among learners, along with some pedagogically related considerations. More importantly, a strategy is presented which is explicitly designed to strengthen oral language proficiency in native Spanish speakers. The ultimate objective of the classroom tool is to facilitate oral language learning, leading to improved reading and advanced writing.

Why is it so taxing to keep heritage speakers first on the target language and second engaged in conversations rich in high academic vocabulary? One reason is that many speakers feel that they already know the language, thus why should they use it? These students have heard Spanish since birth. In many cases, it is the only language spoken at home, to the detriment of mastering the English language at a superior level. Many adolescent learners listen to Spanish on the television, on the radio, at soccer games, and at other social occasions; oral production is not a priority because students understand the spoken language. Another reason is that sometimes learners are embarrassed to speak Spanish because, as expressed in their own words, they “sound funny.” English is stressed in all of their core classes; consequently, for many students, it is their comfort zone.

Spanish is the language associated with a sense of uneasiness in the case of many learners. Some young adults avoid their first language because, even though most of what is spoken is comprehensible, at least when it comes to daily conversations, they lack the confidence to express themselves well as it relates to topics such as history, literature, culture, science, or the environment. Using academic language to express perspectives related to core subjects in high school is intimidating for students who only use Spanish to communicate particulars about daily routines.

The aforementioned emotionally related factors exemplify the affective filter hypothesis presented in numerous publications, including Lingüística Aplicada by Dale A. Koike and Carol A. Klee. Popularized by linguist and educational researcher Stephen Krashen, the theory supports the notion that there are a series of variables including motivation, self-confidence, and anxiety which affect second-language acquisition. After twelve years of teaching Spanish courses for native-speaker students, it has been my experience that the described emotions associated with heritage learners negatively impact their oral language progression.

In terms of instruction, some language courses place too much emphasis on the grammatical aspects of the language instead of the interpersonal communication goals. Many instructors dwell on structural topics such as tenses and pronouns instead of practicing how to function in the language. Hence, learners become disenchanted and resort to employing Spanish only on a limited basis. Though redundant and unappealing, unfortunately this style of teaching persists, ultimately hindering student progress.
Another pedagogical challenge encountered by heritage speakers relates to the communicative activities presented in many of the Spanish texts.

These objectives often spotlight conversations related to daily routines such as counting, chatting about the weather, expressing likes and dislikes, buying groceries at a local market, and explaining future plans. Discussions about these themes are examples of lesson objectives which learners have either already mastered or heard repeatedly throughout their lives. Topics about day-to-day life are frequently uninteresting and unrelated to subjects in the core curriculum which address science, history, social science, or other areas of focus that intrigue and inspire thoughtful conversations.

Despite the obstacles presented, oral proficiency is a vital component of language development, across the learning continuum, which must be addressed. Moreover, since listening and speaking are the precursors to reading and writing, it stands to reason that if properly supported, reading comprehension improves in tandem with oral proficiency. Similarly, extended opportunities to refine oral skills lead to written discourse at a high level. If language comprehension and great writing can result from strengthening oral language competency, what strategy can ensure rich conversations which incorporate a high level of academic vocabulary?

I propose the use of the RICH strategy, Reformatting Information into Communication at a High level. After multiple years of encouraging heritage speakers to enhance their vocabulary skills, my experience with the RICH strategy has transformed my teaching. Let me summarize by citing one of my freshman students in a Native Spanish I classwho, after studying a unit on Guatemala, commented, “I feel like it opened our brains to new words, but it made me feel like I was still talking” (Brianna Herrera, fall 2015).

The premise is simple. First, authentic texts on a variety of subjects are found in the sections for extended reading in state-of-the-art Spanish textbooks. Aside from texts, amazing examples of authentic readings abound on the internet. Given an excerpt from a text, the instructor reformats the material and creates a guide for a conversation to be spoken by students in pairs. The information from the reading is placed alternatively in two columns, one for student A and one for student B. Directives are added, along with sentence frames, interjections, connecting phrases, and specific vocabulary, in order to ensure a free-flowing, logical conversation. Thus, instead of limiting the use of words to reading purposes, students use the guide and corresponding information to converse. In essence, learners utilize the writings to produce oral discourse.

Once the guide has been prepared and students have had an opportunity to read it, the instructor models. With student engagement, the teacher practices the activity while emphasizing the importance of attentive listening. Students then role play with the guide in hand and exchange roles once finished. Learners practice expressing both parts of the conversation while listening to key vocabulary. This activity is incorporated in seven- to ten-minute segments in the class and repeated two or three times a week, depending on the length of the guide. The first few times the conversation is practiced, students need to read their lines. With review, eventually learners are able to simply glance at their roles while expressing themselves. It is also imperative to point out that students are not required to say their parts word for word; it is not a script. They may adapt the dialogue as long as they include the critical information.

After about three practice runs, my experience has been that students learn the key vocabulary and use the terms without coaxing. Following active participation with this tool, students have suggested the opportunity to write their own guides for future interactions, instead of depending on the instructor. The guide is flexible and has the potential to meet a variety of language goals. Apart from the new expressions introduced, the RICH strategy may be used to simultaneously present grammar structures, for example. Thus, syntax objectives are introduced in context. The RICH strategy strengthens oral language proficiency by providing opportunities to converse about a variety of topics while using advanced-level expressions.

The RICH tool has other benefits. First, since it poses demands for the peers involved in role playing, it is a great opportunity to explicitly teach attentive listening skills. As explained by Kate Kinsella in the article “Attentive Listening: An Overlooked Component of Academic Interaction” (Language Magazine, March 2016), among educators there is often an unspoken assumption that listening processes and behaviors will naturally improve with exposure to the target language (28). Although she is referring to students who are learning English as a second language, the same principle applies to learning any language. Attentive listening is important. Kinsella explains further that

“within the second-language research community, listening has come to be recognized as a dynamic and complex skill set rather than a passive endeavor.” A central part of ensuring success with the RICH strategy is clearly explaining and modeling how students demonstrate attentive listening through body language, eye contact, and physical posture. The ultimate goal is for learners to speak and listen to each other in a position described as “knee to knee and eye to eye.” Modeled and rehearsed effectively, the RICH strategy facilitates oral language expression of higher-level vocabulary in Spanish; simultaneously, the tool challenges learners to build listening skills.

ACTFL’s 21st-century World Readiness Standards for Learning Languages require students to compare and value cultural aspects and perspectives between countries with the same language, like those in the Hispanic world. The RICH strategy poses many opportunities for learners to discuss demographics, geography, history, celebrities, customs, and traditions; these topics are all integral aspects of culture. Instead of limiting the acquisition of this knowledge to reading, the approach ensures that students explain and discuss the texts. Since the information in the chosen readings is simply formatted into a conversation, learners access only two to three sentences at a time. The result is a student-friendly and straightforward way of interpreting cultural information. My experience with choosing articles and short exposés is derived from using the Descubre series published by Vista Higher Learning and the ¡Aventura! series by EMC Publishing. Both contain excellent examples of culturally relevant Spanish topics. Nevertheless, the guide is flexible and adaptable to current event articles from the internet, reports, pamphlets, and other sources used to promote cultural awareness.

Reading is a complex process which involves a social dimension in the classroom, according to the research and observation completed for Reading for Understanding by Ruth Schoenbach, Cynthia Greenleaf, and Lynn Murphy (24). While implementing the RICH strategy, students read and process information a few sentences at a time, which facilitates reading comprehension. To read effectively, students confer with their partners, pose questions, and of course receive teacher feedback. The exercise of expressing points of confusion and confirming postulations is an opportunity to mediate meaning. These collaborative exchanges in a classroom can result in more active and strategic readers. While promoting good reading practices and teamwork, the RICH strategy results in vocabulary development and improved reading comprehension of high-level vocabulary in the target language.

As students participate in classroom activities in groups, language serves as a tool for cognitive growth. Numerous investigations support the fact that vocabulary learning, in particular, takes place during collaborative activities when learners are mediating meaning, as opposed to during individual work. A number of these studies are thoroughly described by C. Cecilia Tocaimaza-Hatch in “Mediated Vocabulary in Native Speaker-Learner Interactions during an Oral Portfolio Activity,” Foreign Language Annals, 2016. In one of these studies, students learning Korean are divided into two groups.

One group completes vocabulary learning with a partner, while other students work individually. In post-test assessments, students who work collaboratively outperform those who complete the task alone in knowledge of target-word meaning and function (Kim, 2008). In a similar manner, the RICH approach provides students with opportunities to discuss lexical knowledge in pairs before using the vocabulary in context. During the second phase, when students role play while using the new terminologies, they actually state the terms in a conversation. The result is a collaborative activity for vocabulary acquisition.

The RICH strategy supports the Common Core English Language Arts Standard for Speaking and Listening, which states that students are expected to “initiate and participate effectively in a range of collaborative discussions (one-on-one, in groups, and teacher-led) with diverse partners on grades 9–10 topics, texts, and issues, building on others’ ideas and expressing their own clearly and persuasively.” Depending on the conversation guide design, students are able to participate in discussions and express their own ideas in a convincing manner as they delve into the informational text.

First, students read the directives and information in pairs. While reading, they must discuss the meaning of unfamiliar words in English and Spanish with peers. Second, since directives can include opportunities to convince and to interject opinions and reactions, learners have the opportunity to participate in a wide range of in-depth discussions. Clearly, conversation instructions which promote chances for learners to make cultural comparisonsand to discuss current affairs, historical events, or other topics of interest support the Common Core Standard for Speaking and Listening.

Specifically designed to strengthen oral language proficiency in native Spanish speakers, the RICH strategy embraces one of the most enjoyable activities for high school students: talking with their peers during instructional time. The RICH tool engages learners in conversations rich in academic vocabulary. Students listen to each other and produce exchanges which enhance their knowledge of high-level vocabulary. While initially the creation of the RICH conversation guides requires preparation, if practiced effectively, my experience has been that students volunteer to create their own directives, because ultimately they look forward to interacting with their classmates. When students are actively participating in conversations, the responsibility for learning is transferred from the teacher to the students. The instructor becomes a facilitator who monitors a student-friendly approach to learning high-level vocabulary. Ultimately, the implication of advancing oral language development is that it will result in improved reading comprehension in tandem with writing skills.

References
www.actfl.org/publications/all/national-standards-foreign-language-education (visited September 2016)
http://www.corestandards.org/ELA-Literacy/ (visited August 2016)
https://www.facinghistory.org/resource-library/teaching-strategies/chunking (visited August 2016)
¡Aventura! Español 2 Annotated Teacher’s Edition. St. Paul, MN: EMC Publishing, LLC, 2013. Print.
Descubre 1 Lengua y Cultura del Mundo Hispano, Teacher’s Annotated Edition. Boston, MA: Vista Higher Learning, 2014. Print.
Kinsella, Kate. “Attentive Listening: An overlooked component of academic interaction.” Language Magazine (March 2016), pp. 28–35.
Koike, Dale A. and Carol A. Klee. Lingüística Aplicada. Danvers, MA: John Wiley & Son, Inc. 2003.
Schoenbach, Ruth, Cynthia Greenleaf, and Lynn Murphy. Reading for Understanding: A guide to improving reading in middle and high school classrooms. San Francisco, CA: Jossey-Bass, 1999.
Tocaimaza-Hatch, Cecilia, C. “Mediated Vocabulary in Native Speaker-Learner Interactions during an Oral Portfolio Activity.” Foreign Language Annals 49, no. 2 (2016):336–354.

Ligia Estrella Martinez is a teacher with both a multiple subject teaching credential and a single subject teaching credential in Spanish. Her academic background includes a master of science degree in urban planning and most recently a master of arts degree in Spanish from Sacramento State University. She has more than 20 years of teaching and translating experience in Maturín, Venezuela, where she established a local English language learning company, Executive Language Center. Ms. Martinez has eleven years of experience teaching AP Spanish and Spanish to heritage speakers at Dixon High School in California.

Breaking the Comprehension Barrier

Felicia Rateliff and Brian Pitts report on the technology a Texas school district is using to solve ELL reading barrier Issues

If you were to step into a theater halfway through a performance of Shakespeare’s Taming of the Shrew, would you be able to understand the plotline? Would it be harder for you to understand it if you weren’t familiar with the use of Early Modern English language?

You might be able to deduce what was going on thanks to character interaction and contextual clues in the play. But imagine having a Shakespearean work set down in front of you and being told to explain what was happening inside its pages. Without watching the characters interact or having prior knowledge of the language, you would probably experience some confusion.

When an English language learner (ELL) enters a classroom where English is the native language, he or she is usually instructed to learn the language through the use of literary works. But how can a student whose first language is not English learn and read without the context or tools to assist understanding?

Reading comprehension and technology

To ensure ELLs can learn to the best of their abilities, their learning facility must provide them with the tools and resources to do so. Recall the situation with the Shakespearean writing above. English language learners cannot be expected to pick up a book and learn a foreign or unfamiliar language by reading said book in said language.

The issue of providing effective learning resources to ELL students is front and center at Longview Texas Independent School District (LISD) in Longview, Texas, where the student population contains a high concentration of students whose native language is not English. According to a report from the California Dropout Research Project at the University of California–Santa Barbara, EL students are about two times more likely to drop out of school than native and fluent English speakers.

“The dropout risk is high among EL students not only because they are learning English but also because they are significantly more likely than the general population to be disadvantaged racial or ethnic minorities, poor, and born to immigrant parents, each a status group at heightened risk of dropping out,” the report notes.

In light of these factors, LISD categorizes ELL students as at risk. LISD’s educational philosophy (w3.lisd.org/bilingual-esl/research-resources-trainings/index.html) is that ethnic diversity has nothing to do with learning, as ethnicity has no effect on how people think. However, when students or individuals are culturally and linguistically diverse and are taught in languages that are not their native speech, the learning outcome can be a challenge. When this occurs, the language barrier can impact the effectiveness of educators’ communication with the students.

In addition to the high dropout rate and communication barriers, a major problem ELL students face is that so much of learning is related to reading comprehension skills. According to the Association for Supervision and Curriculum Development (ASCD), comprehension is the goal of reading, but it can be the most difficult skill to master, especially for ELLs. When a student whose native language is English doesn’t comprehend what she reading, she can come back to the same information and read it again later, further trying to understand context and meaning. A non-native speaker of English is at a disadvantage. Even if an ELL student returns to a passage later, she still may not know what the passage means unless she has resources to help put the reading into context, such as visual cues or interpretation. This is where technology can help, and Longview ISD created an ELL student program to do just that.

Understanding ELL technology needs

For LISD, adding a technology program helped level the playing field between ELL students and English-speaking students. As the ELL population began to grow, the district leaders realized they needed to come up with a solution for students and their families that integrated technology for ELL education. They also knew that technology itself would not even the playing field. Instead, they needed a solution that would put the right tools together to create a full plan of action to help their many ELL students.

The plan—later named the Newcomer Program—took an innovative approach to creating resources that allow ELL students to thrive. In order to figure out the best way to provide excellent education for all kids, district leaders had to sit down and start thinking on a personal level. They had to relate it to themselves and how they would handle a situation in which someone sent them to a foreign country where they don’t know the language and then told them to go to school. Then, what if at that school, they said, “We’ll give you a tech device. Now, put whatever you need (to help you learn) on it.”

This brainstorm concluded with the LISD team determining that giving all ELL students 1:1 devices loaded with resources could help break down the barrier between reading comprehension and understanding.

READ 180 This Scholastic app is effective for low-proficiency, non-native English speakers. When teachers properly use the app, the multimedia component looks just like a traditional classroom with rotating stations.

Rosetta Stone (stand-alone) Rosetta provides the benefit of learning the English language through the natural progression of acquiring words as a child. One of the first words to learn is ball, with a picture of a ball, because that is recognizable for most Spanish-speaking students.

Khan Academy Although the videos are in English, students are able to view them multiple times. This allows them to access those context clues illustrated in the opening example of the Shakespeare production.

Tech classroom management 

LISD’s administrators knew that in order to manage a new program consisting of hundreds of preloaded 1:1 laptops (in addition to other classroom tools), they would have to solve efficiency, time, networking, and classroom-management challenges.

With more than 6,000 computers and devices in the district, it was important to ensure enough time to manage all of them—plus the 1:1 ELL program devices. Loading all of the necessary applications onto new machines would be a task that would need a streamlined approach. Keeping track of the program’s laptops without impinging on a teacher’s organization time throughout the school year would also be a task in organization. Technical trouble tickets for ELL student devices would need to be answered in a matter of minutes, as a lapse in classroom learning time could mean less time for comprehension.

As for classroom management of student technological resources, the LISD team recognized that instructors would need as many ways as possible to communicate with the students via their devices. This communication would have to be done without drawing attention to the ELL students needing assistance. Students would need to feel comfortable asking for help without the entire class scrutinizing them.

To address the anticipated challenges presented by the Newcomer Program, LISD chose Impero Education Pro, a software suite combining network, classroom, and internet safety management for all devices and platforms in a school. LISD wanted this as their solution because it allowed for the remote management of all technology, which would make rollout and troubleshooting swift and efficient. Energy and device usage reporting would allow for asset management and recovery. The classroom management features would also provide teachers with the ability to send messages and share files with individual students remotely. Through this software, students are able to record themselves reading with a feature called “talk and listen.” The software programs have helped all the moving parts of the Newcomer Program work together seamlessly so the district can keep tabs on the laptops without any extra burden on their teachers. They can easily manage the devices and make them simple for everyone involved, which is one measure of success for the district.

The Newcomer Program’s effectiveness is not measured in hard data. While they have done a good deal of informal research over the program’s three years in existence, the main goal has been to simply see the students succeeding.

In the school years to come, LISD will see how the Newcomer Program pays off for their ELL students. What is clear now is that technology offers an answer to the question, “How can we, as educational professionals and administrators, help ELL students learn to the best of their abilities in the best way possible?” As the number of ELL students studying in the U.S. grows, thoughtful solutions like the Newcomer Program will help these students succeed.

Felicia Rateliff  is an award-winning educator, lecturer, and curriculum developer. She holds Missouri lifetime secondary and post-secondary career and technical teaching certifications in the areas of graphic communications, graphic arts, commercial art, and illustration. Felicia has held offices in the Missouri Trade and Technical Association and served as a master teacher for University of Central Missouri’s New Teacher Institute.

As U.S. marketing manager for Impero Software, Felicia focuses on overseeing the research and development Education Pro’s keyword library safety feature strategy for U.S. audiences. Felicia works to educate the U.S. education sector on the importance of taking a monitored approach to internet safety, which promotes good digital citizenship. Felicia is mother of four adult daughters and is an avid yogi.

Brian Pitts is technology director at the Longview Independent School District in Longview, Texas. He has been in charge of technology there since 1998. He oversees computing, networking, communications, and physical security for the 8,500-student school district located in the piney woods of east Texas. Brian’s love for people, technology, and learning drive him to find technical solutions that leave people smiling.

References

Duffy, Helen, Lindsay Poland, Jarah Blum, and Cameron Sublett. The District Role in Graduation Rate Improvement. California Dropout Research Project. 2015.

Breiseth, Lydia. “Reading Comprehension Strategies for English Language Learners.” ASCD Express. Accessed October 2016. www.ascd.org/ascd-express/vol5/511-breiseth.aspx.

Ahora es el Momento

There’s never been a better time to study in Spain

When Spain adopted the euro as its currency nearly 20 years ago, prices rose overnight, some say by over 25%, and the country was suddenly no longer the budget destination that overseas visitors had taken advantage of for decades. However, the country’s prolonged recession and the recent drop in the euro’s value against the dollar as a result of Britain’s vote to leave the European Union have made the country much more affordable for students, especially if they avoid Barcelona and Madrid. Surprisingly, the beautiful, historical center for education, Salamanca, is one of Spain’s most affordable cities.

Not only is Spain affordable again, it is also going through a fascinating stage in its political history. For the past year, there has been no effective government, and we have seen the rise of two brand-new political parties, Podemos and Ciudadanos, into mainstream contenders for power. Spain has long been a highly politicized nation, and right now, the political climate is fascinating. Changes happening there may well be replicated in other Western countries, so students should jump at the opportunity to experience change as it happens. Another reason to visit Spain now is that this may be the last chance to experience the country as a whole. The autonomous region of Catalunya will hold a referendum on independence from Spain next year, whether or not the central government in Madrid agrees to one. The leader of the Catalan Parliament, Carles Puigdemont, has said that he is willing to discuss the terms of a referendum with the central government in Madrid, which has opposed any such vote, but that he would definitely hold the vote next September.

In August, Spain’s Constitutional Court annulled a resolution by Catalunya’s assembly to move forward with independence, but support for Catalan independence has grown recently, with almost 48% of Catalans supporting it in a poll in July.

Spain has a long history of regional independence movements, which has led to much conflict but also added to the flavor and excitement of the country. Under the constitution, created in the 1970s after years of dictatorship, Spain’s regions enjoy considerable autonomy from the central government; however, it has not proved enough to satisfy the many separatists. Thankfully, the terrorism campaign waged by ETA in an attempt to secure independence for the northern Basque Country (El País Vasco) has now come to an end, so visitors can safely observe and absorb political wrangling the like of which they are unlikely to experience anywhere in the world.

Selection of Schools in Spain

Toledo

At Aula Toledo, which is accredited by the Cervantes Institute, they believe that a high-quality, responsive, and personalized approach is fundamental to teaching.

The school is centrally located in the heart of historic Toledo, in a building that dates back to the tenth century, but the interior has been completely modernized, with fully equipped classrooms and access to Wi-Fi. Toledo is known as the city of the three cultures, a historic confluence of Jewish, Islamic, and Christian tradition. This is reflected in both the city’s rich heritage of art and architecture and its living traditions.

Students at Aula Toledo learn in a school where quality and attention to detail are important. They can choose from a wide variety of programs and activities while studying in an ancient city that is intimate and is not crowded with international students, so they will practice Spanish 24/7.

Toledo is a small city that is totally safe and easy to get around, even fun to get lost in, rich in history and art, and full of lively bars and restaurants. It is also a great location from which to explore Spain—Madrid is just 30 minutes away.

Salamanca

Tía Tula is a lovely Spanish school with two centers both situated right in the historical university center of Salamanca, the city which is always referred to when talking about Spanish teaching throughout the world. One of them, a historical three-story building, with a beautiful and traditional style, has been refurbished and equipped with modern facilities and the latest technology.

Accredited by the Instituto Cervantes, Tía Tula offers courses year round in classrooms designed to foster peer interaction. Syllabi have been developed by the school’s board of teachers, who have excellent academic skills due to their years of experience, research on the Spanish language, and expertise as Spanish teacher trainers. They are readily available to help answer questions, overcome weaknesses, and discover strengths. What is more, the administrative

taff provide personalized attention and help resolve any problems outside the classroom.

Tía Tula is a DELE examination center (official certificate of Spanish proficiency) and its Spanish courses have university credits (ECTS) available.

Colegio Delibes is situated in a historical building, five minutes’ walk from the Plaza Mayor. It has been recently restored and equipped with the latest technology: 26 air-conditioned classrooms, a video and conference room, an audio lab, a library, and an IT room with free internet access, along with Wi-Fi. There is also an enclosed patio with a typical Castilian well where students can relax with a coffee and chat together during the breaks.

The college is best characterized by its authentic international ambiance and complete program of extracurricular activities, most of which are free for students.

Students come from a wide range of countries and are limited to nine per class. There is a choice of accommodations, including host families, student residences, shared apartments, and hotels, and a wide range of extracurricular activities—Delibes even has its own health club.

Valladolid

La Casa del Español is a language and cultural center which offers students quality Spanish teaching combined with a true cultural contact with Valladolid, a unique city famous for its people, open and hospitable; its important historic and literary heritage; its gastronomy and wines; and its dynamic cultural life.

Accredited by the Instituto Cervantes, the school offers excellent teachers and helpful staff, fantastic cultural activities, great cooking workshops, and a multicultural environment.

Valladolid is less than 50 minutes from Madrid by train, with easy access to heritage cities; it is a fun, safe, and clean city, where Spanish is clearly pronounced.

Zaragoza

CESTE International Business School is a well-known Spanish language center, offering in-person and online tuition. It is accredited by the Instituto Cervantes and an examination center for the DELE (Diploma de Español como Lengua Extranjera) certificate. Courses are designed to engage students, who receive personal coaching and assessment.

The school offers the option of private accommodations in the charming city of Zaragoza, which is conveniently situated between many of the country’s major cities and is renowned for its neutral accent.

At CESTE, they appreciate that learning also takes place outside the classroom, so students are put into typical real-life situations on a daily basis in which they can practice the language. The fundamental objective is for students to achieve “communicative competence,” so classes and extracurricular activities are designed with that in mind.

Málaga 

With 45 years’ experience in teaching Spanish, Malaca Instituto is well respected by peers and clients and has some unique features: it is a mini-campus with 96 en-suite bedrooms, 25 classrooms, a study center, a restaurant, a dance studio, an activities room, a 24/7 student lounge, a mini-gym, a swimming pool, and three terraces and gardens.

It publishes its own textbooks (20 so far), and all senior teachers are involved in textbook writing and/or revising. These are experienced teachers who have been with the school for 20 years or more, and the staff-student ratio is 1:3.

With accreditation from EAQUALS, IALC, and the Instituto Cervantes, Malaca is a five-time winner of a study abroad industry award.

Granada

El Centro de Lenguas Modernas de la Universidad de Granada (CLM) is located in the city of Granada, halfway between snow-capped mountains and subtropical Mediterranean beaches. CLM offers not only its renowned Spanish language and culture courses for foreigners, but also a wide variety of modern language courses, so visitors can share their daily lives with Spanish students.

It also offers courses in teaching Spanish as a foreign language and exams for those who wish to certify their level of Spanish. A wide range

of language courses for special purposes are also available.

The Internship Program for International Students is aimed at university students and professionals interested in broadening their studies through professional internships.

CLM and the Universidad de Granada do their best to make the students’ stay as pleasant as possible: the language exchange service, the accommodation service, and its cultural and sports activities program are just a few examples.

Cádiz

K2 Internacional is a Spanish language school located in one of the most typical squares in the heart of Cádiz, an ancient port city in southwest Spain, built on a strip of land surrounded by the Mediterranean Sea. Accommodation, the beaches, and the city’s main attractions are all within five minutes’ walk.

Since 2001, the school has been offering Cervantes Institute–accredited Spanish immersion programs for adults and juniors in a restored historical building dating to the 19th century, carefully decorated and equipped with modern amenities. The school also has a beautiful kitchen for its famous cooking classes, a library with self-study materials, help desk staff, and a terrace ideal for parties and chatting with fellow students.

Courses are combined with a wide range of sporting, cultural, and social activities in a family atmosphere where customer service is the focal point. All-inclusive packages are available to help budgeting.

Most importantly, the school’s philosophy is that “it’s not Spanish you should come to learn; it’s a new way of seeing Spain.”

Multiple Locations

don Quijote

Since 1986, don Quijote has been at the forefront of Spanish language teaching, building a network of 35 schools in Spain and Latin America. It has earned an international reputation for innovation and personalized service, largely through the recommendations of over 500,000 students.

The goal is for students to immerse themselves in the local culture, combining courses with exciting activities and excursions in order to create deeply transformative and immersive cultural experiences. In addition, they offer the opportunity of combining destinations in order to experience a complete Spanish immersion program.

Programs are available all year round, and they provide official academic transcripts recognized by American universities and the Instituto Cervantes.

Don Quijote offers personalized assessments to meet students’ specific needs, as well as a wide variety of study abroad programs that include Spanish language programs for groups or individuals, internships, volunteer projects, and faculty-led and tailor-made programs for specific majors or minors, such as business or medicine, that perfectly adapt to each.

Using a Broad Brush

Language Teaching Insights from Other Fields: Psychology, Business, Brain Science, and More. Language Teaching Insights from Other Fields: Sports, Arts, Design, and More.  

Stillwell, C. (ed), TESOL Press, 2015 ISBN:  (Psychology, Business, Brain Science, and More) 978-1-942-22348-1 (Sports, Arts, Design, and More) 978-1-931-18507-3

 

We all have heard the metaphors of teachers as counselors, gardeners, and coaches, but what about the reverse, when a vacuum salesman, anthropologist, or Zen master becomes a teacher? What strengths and experiences influence their lesson plans, classroom-management strategies, and content delivery? Unfortunately, somewhere in the process of becoming more “teacher-like” (i.e., carrying totes, using planners, and speaking in acronyms), these protean teachers often fail to share the expertise they have acquired in other areas. Across two volumes, Language Teaching Insights from Other Fields, edited by Christopher Stillwell, seeks to address this disservice by openly celebrating teacher diversity. In what the author describes as a book-length dinner party conversation, 29 language teachers share how their professional and recreational backgrounds have influenced their language teaching.

Each volume in the series is divided into four sections focusing on specific aspects of teacher development.

The sections of Language Teaching Insights from Other Fields: Psychology, Business, Brain Science, and More include:

1. Getting Students Interested in Learning

2. Planning an Effective Course

3. Expanding the Teacher’s Toolbox

4. Enhancing Teacher Effectiveness

Throughout the 15 chapters, readers receive teaching tips from 15 authors, including a television producer commenting on how to increase student engagement; a business professor on how to strengthen discussions; the wife of a psychiatrist on how to listen effectively; and a creative director on how to build a teacher brand.

In the second volume of the series, Language Teaching Insights from Other Fields: Sports, Arts, Design, and More, sections include:

1. Recontextualizing the Language Classroom

5. Dealing with Challenges

6. Teaching the Four Skills

7. Developing as a Professional

Readers of this volume will learn how to create the ideal learning environment from a bartender; how to appropriately critique student writing from a restaurant reviewer; how to borrow elements of video games to track student progress from a role-play game designer; and how to incorporate visuals into lessons from an architect, among others.

The interesting topics and wide range of contributors make for books that feel more like attending an education conference than reading a handbook. They are a place where teachers have gathered to share what they know, advance the field of education, and ultimately help students to succeed. Contributors readily offer personal anecdotes, humor, and practical tips that readers can integrate immediately.

Thankfully, no assumptions are made of prior knowledge of a field, and each chapter opens with essential background information. This foundation is followed by a series of tips detailing how skills can transfer from the field of inspiration into the classroom. If that were not enough, each chapter closes with resources for further exploration, a thorough list of references, and an author biography.

In what can best be described as a teacher-sized game of show and tell, both volumes of Language Teaching Insights from Other Fields make interesting connections between diverse fields and education. Every reader is sure to walk away with new curiosity, inspiration, and knowledge from which he or she can become a more effective, creative, and well-rounded educator.

Edward Coronado III is a graduate student in the master of arts in English/TESOL program at Cal Poly Pomona University. His research interests are in second-language composition and technology in education. He is an active participant in the CATESOL affiliate.

Volunteering for All the Right Reasons

Volunteers not only help others but are often the beneficiaries of their ‘altruism’

Volunteering abroad isn’t just good for the soul and a great way to add stamps to a passport, it’s also a boon to a resume. It allows people to develop new skills, broaden their horizons, build their networks, and get valuable work experience—all of which make them more attractive to employers and college recruiters.

According to a LinkedIn survey, 20% of hiring managers in the U.S. say that they have hired a candidate because of their volunteer work experience, and 41% of LinkedIn hiring managers consider volunteer work as valuable as paid work experience when recruiting. The survey also revealed that unemployed people who volunteer are 27% more likely to be hired than people who do not volunteer.

Last year, a TIME article (“Here’s What Rich CEOs Say to Do in Your 20s”) showed that most CEOs valued the personal and professional benefits of travel, viewing them as keys to success. Facing unexpected situations, being truly independent, and coping in a foreign context are all skills that guarantee success in any workplace or career.

“Combining this with volunteering can also give you a wealth of abilities and experiences to a add to your CV, setting you apart from others who may have followed the traditional school-university-work route. For me, appearing on live Bolivian television and radio while being interviewed in Spanish is just one of many perfect examples that could be used in a future job interview. This illustrates how brilliant my time spent volunteering has made me at thinking on my feet and embracing moments outside of my comfort zone,” explains Steph Dyson in her blog, Worldly Adventurer.

This is not to say that all volunteer work catches the eye of employers and college recruiters. They are looking for commitment and passion, not a few hours here or there or a week in the sun. Prospective educators are lucky to have so many relevant opportunities teaching overseas through a number of reputable organizations. Latin America offers many inviting and exciting places to serve and even gain valuable experience teaching English.  Mexico and Central America are inviting, culturally rich places to volunteer. Due to the tourism industry and economic globalization, there is a demand for volunteers to teach English. Throughout Latin America, vibrant nonprofit and faith-based communities provide a wide range of opportunities to work with young people in schools, orphanages, afterschool programs, and cultural centers.

Organizations

WorldTeach

WorldTeach partners with governments and other organizations in developing countries to provide volunteer teachers to meet local needs and promote responsible global citizenship. They are currently recruiting for an exciting program in Ecuador.

The WorldTeach mission is twofold. The first part concerns the impact on the students and on the schools. They care very much that volunteers are effective teachers in the classroom and that the students are engaged and learning, no matter the level of prior teaching experience of the volunteers entering the program. With comprehensive training during orientation and the Teacher Quality Program support provided over the course of service, they hope to set up every volunteer for success as a teacher while serving with WorldTeach. In addition, they’ve developed supplemental teaching manuals for many programs so that volunteers can run the student-centered classrooms that foster the skills our partners expect. The second part concerns the impact on volunteers. With over 7,000 past WorldTeach volunteers who have made an impact internationally and over twelve million hours of service provided, they hope that an even greater impact can be felt as these volunteers return home, hopefully with a more sophisticated and nuanced understanding of international issues and a firmer membership in the international community. Many of their alumni have shown leadership in areas stemming from their experiences as WorldTeach volunteers: in academic careers in international development or international studies, in educational and volunteer organizations, as teachers and school administrators, and in business and multinational companies. Several have become leaders in the U.S. Congress, and one has served as a U.S. ambassador.

Cross-Cultural 

Solutions

With over 21 years of experience in the field of international volunteering, Cross-Cultural Solutions excels in immersive experiences for high school students abroad. What makes CCS unique is the organization’s focused programming and sustainable long-term partnerships with local communities.

CCS connects teacher-led high school groups, formally known as “squads abroad” with local youth organizations to improve the health and educational outcomes in Costa Rica, Peru, and Guatemala. Squads are offered in four areas, including global education, global health, global technology, and sports leadership. Each group defines a focus area and community service project prior to promoting the trip.

Global education squads allow students to volunteer in a school, orphanage, or after-school program providing hands-on tutoring and instruction in language and literacy while also completing a small construction project. A squad might choose to furnish a school library with shelves, chairs, tables, and donated books.
Volunteers make a low individual program contribution ($990 per week) to cover all their in-country expenses and then work as a group to fundraise towards a group project contribution.  Individual program contributions are free for required teachers traveling with the squad.

Raleigh International 

Raleigh International runs two programs, Expedition and International Citizen Service (ICS), to help the 1.8 billion young people in the world today realize their potential. They work to change that the most important resource the world has is often undervalued, underestimated, and expected to underachieve. Raleigh has over 30 years of experience of tapping into young people’s potential to inspire and empower them.

The Expedition program is currently delivered in Malaysian Borneo, Costa Rica, Nicaragua, Nepal, and Tanzania, and the ICS is funded by the UK government to bring together young people to make a difference in some of the poorest communities in the world. ICS is delivered in Nepal, Nicaragua, and Tanzania.

Raleigh strives for equal participation in all its volunteer programs, so teams comprise volunteers from the country where the program is taking place as well as volunteers from around the world. Through the Youth Partnership, they try to ensure that young people from all walks of life can access the opportunity to work on a Raleigh program, particularly those from low-income households and disadvantaged young people.

Artist and Teacher Create Emojis to Promote Diversity

Mapuche schoolteacher Victor Carilaf has teamed up with Chilean artist Fiestoforo to create Kimeltuwe, a collective that has released sets of emojis to represent indigenous peoples of Latin America. Part of the project promotes the Mapudungun language—an indigenous language spoken by the Mapuche people in Chile and Argentina. Part of the project is depicting local languages, with descriptions of emotions like kümelekan for “I am well,” küpa umawün for “I am tired,” and kutrankülen for “I am sick,” among many others. Right now, the emojis can be used as images or stickers that can be shared in texting, comments, or messaging, and Kimeltuwe is looking toward news ways to integrate the emojis into different messaging platforms.

$71 Million for International Studies

The U.S. Department of Education has also awarded more than $71 million in new and non-competing continuation grants to help strengthen the capacity and performance of American education in world languages, cultural understanding, area and international studies, and research. The grants are under the Fulbright-Hays Act, also known as the Mutual Educational and Cultural Exchange Act of 1961, and Title VI of the Higher Education Act of 1965, as amended. Both grant programs are administered by International and Foreign Language Education in the Office of Postsecondary Education.

“The world is becoming more interconnected than ever before, and our programs and grants are helping students to acquire the skills, knowledge, and understanding they will need to compete on equal footing for 21st-century careers,” said U.S. secretary of education John B. King Jr. “Employers from a cross-section of education, business, and government are expecting our graduates to be able to communicate and collaborate with peers in a global context. The grants help to achieve exactly that, by providing teachers, students, and our communities with the opportunities and resources for ensuring our nation’s capacity for global competitiveness.”

The International and Foreign Language Education Office aims to address the nation’s need by preparing leaders who are highly competent in world languages and international studies and who will fulfill roles critical to our national security and global engagement, fill critical posts in global business, and be the educators to help America’s students achieve greater global competence. These grants support students, teachers, faculty, administrators, and institutions of higher education as they engage in projects focused on international studies, world languages, cultural understanding, and research.

In addition to teaching foreign languages and area studies, Title VI and Fulbright-Hays grantees will use FY 2016 grant awards to support interdisciplinary curriculum projects, collaborations with minority-serving institutions and community colleges, and programs that expand global opportunities for K–16 educators.