PhD Student Makes History as First to Defend Thesis in Quechua

A doctoral student in Peru, Roxana Quispe Collantes, is the first to write and defend a thesis in Quechua. The indigenous language, which boasts over eight million speakers, is widely known for being the main language of the Incan Empire and is the second most-spoken language in Peru. Despite its popularity, the language has been largely absent in academia, and scholars say that it is the first time in the history of Lima’s San Marcos University (the oldest university in the Americas, with a 468-year history) that a student has written and defended a thesis entirely in the indigenous language. She grew up speaking Quechua with her parents and grandparents in the Acomayo district of Cusco.

Quispe Collantes studied Peruvian and Latin American literature at Universidad Nacional Mayor de San Marcos (UNMSM) and focused on poetry written in Quechua, according to the Guardian. She began her presentation with a traditional ceremony using coca leaves and the alcoholic drink chicha which is commonly drunk in Peru and is made from corn, before she presented her study titled Yawar Para, or blood rain.

“It’s been a long road but it was worth it,” said Collantes, who travelled to highland communities in the Canas to verify words used in the Collao dialect of the language used in the Cusco region. “I’ve always wanted to study in Quechua, in my original language,” she told The Observer.

In an interview with Peru 21, Quispe Collantes stated that she wanted to write the thesis in Quechua because she wanted to demonstrate that the language can and should be used in academic spaces, in scientific spaces, and in universities.

Notably, Collantes not only wrote and defended her thesis in Quechua, but all of the support for the thesis was also in the indigenous language. She began research in 2012, and began reviewing poetry in Quechua, beginning with “Yawar Para” by Andrés Alencastre Gutiérrez (who has a pseudonym of Kilku Warak’a).

Quispe Collantes hopes that her thesis and defense will extend beyond just that of a political gesture and that Quechua will be used more often in formal fields of academia and science.

French-Language Teachers Set to Strike this Friday

French-language teachers in Ontario, Canada say they will strike on Friday Feb. 27 as contract negotiations continue to fall through. Members of Association des enseignantes et des enseignants franco-ontariens AEFO picketed last Friday along with the other three major teachers’ unions. Last week’s job action was the first time all four unions have been on picket lines on the same day since 1997. The unions have said they are protesting the provincial government’s cuts to publicly funded education, and are fighting the government’s imposition of larger classes and mandatory online courses for high schools students and calling for more support for students with special needs.

Education Minister Stephen Lecce has said the disputes are mainly about compensation. The unions are seeking a cost-of-living raise of around two per cent, while the government’s wage-restraint legislation restricts increases for all public servants to one per cent.

The group is using the hashtag, #EnsemblePourNosDroits meaning “together for our rights” in English. For more information visit the AEFO website.

ALA Diversity Research Grant Program Applications Due Apr. 15

The American Library Association (ALA) is now accepting applications for its Diversity Research Grant (DRG) program. The grant consists of a one-time award of $2,500 and the ALA has encouraged its evaluators to select a total of three recipients. “Grant proposals may address any topic that speaks to critical gaps in knowledge of equity, diversity, and inclusion issues within library and information science,” says the ALA. Proposals will be evaluated on the following criteria:

  • Need for support (relevance to the DRG program goals)
  • Need for research (professional impact)
  • Project design (effectiveness)
  • Sustainability (adaptability)

The ALA expects grant recipients to present on their interim findings at library conferences and to share those presentations with the association. The ALA also encourages each recipient to publish their research findings within a year of their project’s completion. To view proposal submission guidelines, please visit http://www.ala.org/tools/research/larks/diversity. If you have any questions regarding the grant, please email [email protected].

Celebrate International Mother Language Day on Feb. 21

February 21 is International Mother Language Day and this year’s theme is “Languages without borders.” In an open letter, Director-General of UNESCO Audrey Azoulay said, “By bringing their speakers closer together, by allowing them to flourish in a shared context, mother tongues generate social inclusion, innovation and imagination. They also breathe life into cultural diversity and serve as instruments of peace.” To read the letter in its entirety, visit https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000372791_eng.

Organizations in countries around the world have scheduled events to celebrate International Mother Language Day. UNESCO will host a day-long event at their headquarters in Paris, France to include a debate centered around cross border languages, cultural performances, and a roundtable on Kiswahili. Participants will also have the opportunity to sample “dishes from all continents” and attend a film screening. The National Museum of Natural History in Washington, DC will host the Mother Tongue Film Festival, a four-day long event to include screenings of more than 20 films centered around Indigenous and endangered languages and a performance by a local intertribal drum group.

International Mother Language Day was first proposed by Bangladesh, a UN Member State, and its observance was approved by the UNESCO General Conference in 1999.

How do you plan to celebrate International Mother Language Day? What activities do you have planned for your students? Leave a comment!

#MotherLanguageDay

More Evidence that Bilingualism Delays Symptoms of Alzheimer’s

These results contribute to the growing body of evidence showing that bilinguals are more resilient in dealing with neurodegeneration than monolinguals.

Doctor diagnosing elderly patient with neurodegenerative illness problem seeing Magnetic Resonance Imaging (MRI) film

A new study published in Alzheimer Disease and Associated Disorders provides new evidence that bilingualism can delay symptoms of dementia, including Alzheimer’s disease. Led by famed researcher of the effects of bilingualism, Ellen Bialystok, with other psychology researchers from Canada’s York University, distinguished research professor in York’s Department of Psychology, Faculty of Health, the study is believed to be the first to investigate conversion times from mild cognitive impairment to Alzheimer’s disease in monolingual and bilingual patients. Although bilingualism delays the onset of symptoms, Bialystok says, once diagnosed, the decline to full-blown Alzheimer’s disease is much faster in bilingual people than in monolingual people because the disease is probably more developed even through the symptoms are less apparent.

“Imagine sandbags holding back the floodgates of a river. At some point the river is going to win,” says Bialystok. “The cognitive reserve is holding back the flood and at the point that they were when they were diagnosed with mild cognitive impairment they already had substantial pathology but there was no evidence of it because they were able to function because of the cognitive reserve. When they can no longer do this, the floodgates get completely washed out, so they crash faster. Yet they had more time to enjoy the dry land.”

Alzheimer’s disease is the most common form of dementia, making up 60-70% of dementia cases. Of all activities with neuroplastic benefits, language use is the most sustained, consuming the largest proportion of time within a day. It also activates regions across the entire brain. and her team tested the theory that bilingualism can increase cognitive reserve and thus delay the age of onset of Alzheimer’s disease symptoms in elderly patients. Bialystok’s team collaborated with researchers at Baycrest Health Sciences’ Rotman Research Institute, where Bialystok is an associate scientist.

In the five-year study, researchers followed 158 patients from the Sam and Ida Ross Memory Clinic at Baycrest Health Sciences who had been diagnosed with mild cognitive impairment. The patients had been diagnosed after extensive testing and evaluation conducted by the clinic.

For the study, researchers classified bilingual people as having high cognitive reserve and monolingual people as having low cognitive reserve. Patients were matched on age, education, and cognitive level at the time of diagnosis of mild cognitive impairment. The researchers followed their six-month interval appointments at the clinic to see the point at which diagnoses changed from mild cognitive impairment to Alzheimer’s disease. The conversion time for bilinguals, 1.8 years after initial diagnosis, was significantly faster than it was for monolinguals, who took 2.6 years to convert to Alzheimer’s disease. This difference suggests that bilingual patients had more neuropathology at the time they were diagnosed with mild cognitive impairment than the monolinguals, even though they presented with the same level of cognitive function.

These results contribute to the growing body of evidence showing that bilinguals are more resilient in dealing with neurodegeneration than monolinguals. They operate at a higher level of functioning because of the cognitive reserve, which means that many of these individuals will be independent longer, Bialystok says. This study adds new evidence by showing that the decline is more rapid once a clinical threshold has been crossed, presumably because there is more disease already in the brain.

“Given that there is no effective treatment for Alzheimer’s or dementia, the very best you can hope for is keeping these people functioning so that they live independently so that they don’t lose connection with family and friends. That’s huge,” concludes Bialystok.

Harnessing the Power of a Teacher’s Pen

I recently asked a group of teachers to reflect on their own experiences as student writers. I asked them to cast their minds back to the time when they were students and recall the kinds of feedback they received about their writing.

Here are a few of their comments:

• “I would say throughout middle and high school, I only received negative feedback. It was usually in summative form, as the final grade was already recorded, and I had no chance to go back and revise anything.”
• “In middle school, I had to write reports, and I remember being so terrified because I was afraid of doing them wrong. I didn’t know how to write a report and wasn’t taught how.”
• “The only feedback I can remember was that I overused commas and was too wordy. I needed to get to the point.”
• “I remember getting marks all over my work fixing my grammar, spelling, and handwriting.”

What were your experiences as a student writer? Can you relate to any of the comments above? Perhaps some of us can remember positive or encouraging feedback from a writing teacher, but I predict that many of us have memories of turning in a piece of writing only to have it mercilessly subjected to the teacher’s red pen before it was handed back to us.

A colleague once told me that she has a theory about why this kind of thing happens in writing classrooms. Her theory is that when teachers graduate from college and receive their teaching licenses, they also receive pairs of “red-pen eyes.” These “eyes” give teachers the ability to look at a piece of student writing and — in a magical instant — see all of the mistakes. At this point, the teacher’s pen begins writing — adding editing marks to denote correct punctuation or scribbling comments in the margin such as “check your spelling” or “too vague” or “show, don’t tell!”

As writing teachers, we wield pens with enormous power. Our pens have the power to crush a writer or lift a writer, to nudge a writer forward in her process or to create a student who joins the countless number of potential writers who don’t want to write. “Genuine criticism, the type that leaves an indelible mark on you as a writer, also leaves an existential imprint on you as a person,” remarked John Kaag in the New York Times last year.

As I said, our pens have enormous power.

Repurpose Your Pen

I often wonder what would happen if we repurposed our “teacher pens” and put them to a more productive use. What if we could shift the narrative so that our students actually looked forward to seeing our pens in action? What if we used the power of our pens not to make marks on students’ papers but rather to craft pieces of writing in front of our students? What if our pens could be used to show them how a proficient writer thinks and what a proficient writer does? What if we gave students a window into our thinking and allowed them to see the reality and messiness of our own writing processes? In other words, what would happen if we used our teacher pens to model?

If you think about it, modeling plays an important role in how the human brain learns almost anything. Infants and toddlers watch their caregivers walk, talk, and eat with spoons. Piano students notice and note the way the instructor’s hands are placed on the keys when playing scales. Tennis players watch and listen as the coach demonstrates how to serve the ball. Student teachers observe a master teacher before teaching lessons on their own.

Collins, Brown, and Newman (1989) call this cognitive apprenticeship. Through this apprenticeship, processes that are usually carried out internally (i.e., reading, playing piano, writing, etc.) are externalized so the learner can see how an expert completes the task.

Modeling is said to be one of the most effective of all teaching strategies (Pearson and Fielding, 1991). And yet, as teachers, we often neglect this powerful instructional tool. We showcase mentor texts and examine what other authors do in their writing, but we seldom demonstrate our own thinking, planning, decision making, and revising. Donald Graves (2013), a longtime advocate for modeled writing, said, “Students can go a lifetime and never see another person write, much less show them how to write. Yet it would be unheard of for an artist not to show her students how to use oils by painting on her own canvas, or for a ceramist not to demonstrate how to throw clay on a wheel and shape the material himself.”

I believe there is immense power in using our pens to give students a peek into the mind and processes of another writer. In fact, I believe that if we took five to ten minutes every day to think and write ourselves before asking students to write, it could transform the writing classroom.

Modeling our own thinking and writing strengthens students’ knowledge of:

• the vocabulary that writers use to talk about their writing and themselves as writers
• the writing process
• writing behaviors
• story structures
• the varieties and structures of text types
• how writing helps us and enriches our everyday life

The truth is, for us as writing teachers, it’s imperative that we write. Think about it. If you want your child to learn to ski, chances are you find an instructor who… skis. Likewise, there is a relatively good chance that your child’s piano teacher actually plays the piano. Learning to write (like learning to ski or play piano) happens best when someone comes alongside us and shows us how it’s done.

Make Your Thinking Transparent

Thinking aloud is one of the cornerstone characteristics of modeled writing that sets it apart from other kinds of writing instruction. If we don’t make our thinking visible for our students, they are simply watching our pens move over paper. There’s no power. The transformational power of our pens — of modeling — exists in the language we use as we write.

When I think and write in front of students, I often say: I am going to be thinking out loud as I write, because I want to show you how writers think. While I’m thinking aloud, listen and observe. Notice what I do as I think and write.

Here are some examples of the think-aloud language I use when I model:

• I’m thinking I need to add some pizazz to this paragraph. There’s nothing interesting here to catch my reader’s attention. Watch me as I think about adding some details to make this paragraph come to life.
• As I reread my lead, I’m thinking I want to revise it. I’m wondering what it would do for my piece if I started with a question. Watch me as I experiment with a few different leads.
• I’m wondering if this section is clear. As I reread this, I think my reader may be confused about the order in which these events occurred. I’m going to rework this section and see if I can make it more organized and clear. Watch me as I do that.
• I’ve collected some fascinating facts about how to stay safe during a tornado. When I collected the facts, I simply jotted down words and phrases. Now I’m going to take those words and phrases and turn them into sentences to include in my piece. Watch me as I think about these words and phrases and decide how to put them together into rich and interesting sentences.

After I have thought out loud and have crafted a few sentences, I often invite students to talk with a partner and reflect on what they just observed. For example, I might say: Did you see what I did? Did you see how I tried a few different leads? Did you notice how I jotted them down and then read them aloud to see how they sounded? Did you see how I thought about my reader and chose a lead that might hook my reader and make him want to keep reading?

When we think aloud, we show our students how writing begins with a germ of an idea in the writer’s mind and ends up on the page. When we make our own thinking transparent, we not only demystify the writing process, we help students develop language to talk about their writing.

Purposeful and Meaningful Feedback

In my own teaching, I found that one of the main benefits of making my own thinking and writing transparent was that it forced me to engage in writing — with all of its trials and triumphs — and this became enormously valuable when I provided feedback to my student writers. The atmosphere of the writing conference became more relaxed, because I wasn’t “the Teacher of Writing” swooping down to mark up their work, but rather, I was simply one writer talking to another writer. Because I was engaging in writing myself, I was able to say things such as: I had a hard time coming up with a conclusion for my piece too. Would you like to hear what helped me? Or: One thing that helped me make my writing more interesting was to speak directly to the reader. Can I show you how I did that?

Research has consistently found that teachers who engage in writing experiences themselves can connect more authentically with students during the writing process (Cremin, 2006; Kaplan, 2008). In other words, when you make your own thinking and writing transparent — when you write in front of your students — your advice becomes more credible and your feedback has more value because you are in the trenches too — you are doing the hard work of writing right along with your students. You, as the teacher, are viewed as one writer in a community of writers, and that helps guide and temper the feedback you provide.

In short, modeling helps you to harness the power of your pen and use your power for good.

References

Cremin, Teresa. “Creativity, Uncertainty and Discomfort: Teachers as Writers.” Cambridge Journal of Education, 2006, 415-33.
Collins, Allan, John Seely Brown, and Susan E. Newman. Cognitive Apprenticeship: Teaching the Craft of Reading, Writing and Mathematics. Cambridge, MA: Bolt Beranek and Newman, 1989.
Kaag, John. “The Perfect Essay.” The New York Times, May 15, 2014, Opinion sec. Accessed Aug. 8, 2014. http://opinionator.blogs.nytimes.com/2014/05/05/the-perfect-essay/?_php=true&_type=blogs&_php=true&_type=blogs&_php=true&_type=blogs&_r=2&.
Kaplan, Avi. “Clarifying Metacognition, Self-Regulation, and Self-Regulated Learning: What’s the Purpose?” Educational Psychology Review, 2008, 477-84.
Newkirk, Thomas and Penny Kittle, editors. Children Want to Write: Donald Graves and the revolution in children’s writing. Portsmouth, NH: Heinemann, 2013.
Pearson, P. D., and L. Fielding. “Comprehension Instruction.” In Handbook of Reading Research, Vol. 2, edited by R. Barr, M. L. Kamil, P. B. Mosenthal, and P. D. Pearson. White Plains, NY: Longman, 1991, 815-860.

This article originally appeared in Language Magazine in April, 2015. Kelly Boswell has many years of experience in education as a classroom teacher, literacy coach, and district literacy specialist. She is the coauthor of Solutions for Reading Comprehension and Crafting Nonfiction and has recently published Write This Way: How Modeling Transforms the Writing Classroom (Capstone Professional, 2015).

A Futile War

The War on Drugs

In 1998, the United Nations decided that it was going to eradicate drugs from planet Earth by 2008. The project was doomed to failure from the start. Human beings have been getting high since prehistoric times. How could the UN hope to eradicate in ten years something which has been in use for 10,000 years? Instead of removing narcotics from society, the war on drugs created public health crises, mass incarceration, and gangland violence. Countries are now trialing alternative approaches—Portugal decriminalized all drugs in 2001, and drug use has not increased there since.

The War on L1

In many ELL classrooms, a similarly futile war is being waged. I call it the war on L1 (L1 = a student’s first language). Teachers set rules during the first two minutes of class and hope this will eradicate student use of the languages they have been speaking since they were two years old. Seeing any parallels yet?

The Problem with Banning L1

The war on L1 has not caused any soaring prison populations or gangland murders, but it is damaging in other ways.

Banning L1:

  • hinders learner autonomy by stopping students from asking each other questions in class;
  • takes away support from students in the use of dictionaries and translations;
  • sometimes results in longwinded and inefficient explanations from teachers;
  • can lead to unnecessary conflicts between students and teachers.

How to Use L1 Responsibly

Yes, we want students in English classes to speak as much English as possible, but this is not the same as speaking as little L1 as possible. The two concepts are not mutually exclusive. We need to allow students to use their L1 in a way that promotes learning English. Here are three ways of doing exactly that.

1. Using L1 to Reflect at the End of a Lesson

Studies have shown that students who reflect on their use of learning strategies can become more autonomous learners. That is great if they are at C1 level, but if they are beginners, it is not easy to reflect on and discuss in English what they learned in class and what strategies they used. So? Ask students to reflect on their performance and learning strategies in their L1.

2. Translating between L1 and L2

Our students might not end up translating the complete works of Shakespeare, but if they ever go on vacation with someone who speaks less English than them, chances are that they are going to do some “on the fly” translation. How can you help them prepare? Turn your regular pair role plays into translation activities by adding a third person who needs to translate between the shopkeeper and customer, waiter and patron, interviewer and interviewee, and so on.

3. Control Students’ L1 Use

Make yourself a double-sided flashcard with a Chinese flag (if you are in China, a different flag if you are teaching elsewhere) on one side and an American (or British or whatever you like) flag on the other side. Signal to your students what language you want them to speak at different times. “Legalize” L1 use at times that are going to benefit your students the most.

Summary

  • If you can’t beat them, you might as well join them.
  • Don’t start a war you can’t win—the war on L1 is unwinnable.
  • Your students’ first language is not your enemy. It can be your friend.

This article originally appeared in Language Magazine in February, 2017. Ross Thorburn has been involved in English language teaching, training, and management since 2006 and is passionate about helping people learn. He currently manages a team of trainers who deliver qualifications to hundreds of teachers and managers in China every year. Ross also runs his own podcast and blog at www.tefltraininginstitute.com.

Free Resources in English and Spanish for U.S. Census Bureau’s Statistics in Schools Week

Statistics in Schools (SIS) Week, which will take place March 2-6, is a program of the U.S. Census Bureau designed to educate students about the importance of the Census. The Census Bureau has called upon teachers to help promote the program, even collaborating with them to design a week’s worth of in-class activities for students. The Bureau has also asked teachers to distribute a take-home flyer to students on the last day of SIS Week. The flyer, available in English and 12 additional languages, explains to parents the importance of participating in the Census.

Materials for SIS Week activities are appropriate for use with grades pre-K through 12 and are available in both English and Spanish. There are also materials designed specifically for ELLs and adult ESL learners. All materials are free, customizable, and can be integrated into existing lesson plans. For more information about SIS Week, visit https://www.census.gov/programs-surveys/sis/2020census/sisweek.html.

To access pre-K materials, visit https://census.gov/programs-surveys/sis/2020census/2020-resources/pre-k.html.

To access K-12 materials, visit https://census.gov/programs-surveys/sis/2020census/2020-resources/k-12.html.

To access ELL/ESL materials, visit https://census.gov/programs-surveys/sis/2020census/2020-resources/ell-adult-esl.html.

Alternativas – Spanish Study Abroad

Instituto Superior de Español (Ecuador)

At Instituto Superior de Español (ISE), they believe passionately that to learn Spanish it’s not enough to simply attend classes.

For more than 31 years, they have been teaching people of all ages and running a school unlike any other—one which offers Spanish immersion programs so people from all over the world can enjoy every second of their learning experience. Whether it be through individual or group Spanish classes, specialist career focused sessions, or extra-curricular activities, everything is done with development in mind.

Weekly cooking classes in Quito and Otavalo cover local delicacies, while complimentary salsa lessons in Quito connect students with the culture they love. In this way, students learn vital language skills while making a new home.

The ISE team consists of university graduates in language and education who have a passion for helping every student fulfill their potential. Classes are held in Quito, Otavalo, at an ecolodge in the Amazon Jungle, and even on the Galapagos Islands. And with the innovative Traveling Classroom program that allows anyone to learn, travel, and immerse themselves in local culture, ISE is proud to offer a learning environment unlike any other.

Morpho Spanish School (Costa Rica)

Morpho is a small language school located in the town of Orosi—in one of the most beautiful valleys of Costa Rica—which offers students the opportunity to learn Spanish using simple yet effective methods while immersing themselves in the culture, with traditional food and cozy conversations when they choose the home-stay option.

Working with all levels and all ages, the classroom is part of the owner’s house and materials are created in-house. Rates are affordable for a truly personal experience. Children enjoy the courses, which combine learning and fun field trips like fossil hunts and visits to local farms. Adults also enjoy the chance to talk to the farmers and learn about agricultural culture.

The kindness of the host families, the warmth of the people who live in Orosi, and the joy that comes from seeing students succeed help make Morpho unique.

Perfect Sunset School (Costa Rica)

Perfect Sunset School is located in the stunning Playa Hermosa by Santa Teresa Beach, in Costa Rica, so students learn Spanish with the sound of waves gently lapping on the shore and the sea breeze surrounding them.

This is in the area of Nicoya, one of the five famous Blue Zones of the planet, areas where people live longer, better, and healthier lives.

Costa Rica is a small paradise with friendly people who speak a very flat Spanish, which is said to be easier to learn and very comprehensible in other Spanish-speaking countries.

The school uses an interactive method, combining the communication process with grammar integrated into the communication itself, so students are involved in the language from the word go.

Teaching is practical and enjoyable, using the “less is more” approach with groups no larger than four students, enabling student-centered learning and personalized lessons.

While at the school, students have the opportunity to not only study a second language but also share experiences with teachers and instructors—all are Spanish native speakers and come from this Blue Zone in Nicoya.

Students also live the immersion experience while sharing with locals, who are happy to help students practice the language. They are very social and value their traditions; for example; they take the time to go and visit each other, they hold long-lasting conversations, and they share experiences.

Perfect Sunset is also a retreat to practice extra activities while learning. Costa Rica iѕ home tо some of the best surfing in thе world, and the school has outstanding surf instructors and offers free diving as well.

The Playa Hermosa area has some of the most consistent surfing waves and warm waters to practice free diving. With itѕ wide topography аnd coastal winds, thеrе аrе waves fоr еvеrу surfer.

The ocean’s warm year-round, so students can pick uр a board аnd hit thе waves whenever they want—from world-class breaks for experienced surfers to beginner-friendly bumps.
There’s even yoga to reduce anxiety and stress while helping relax the central nervous system. The school’s instructors help students get stronger joints, control breathing consciously and properly, and build a wonderful feeling of happiness. Yoga also increases oxygenation of the blood through breathing methods and exercise.

To complete mental and spiritual harmony and get students ready for learning, music is another ingredient. Music is the soul’s language, so the school provides interesting and original ways of enjoying and learning music. Using this method, students are able to understand and play a musical instrument without any memorization.

Perfect Sunset School offers the complete learning experience, taking the advantages of spending time at the beach and retreating to improve quality of life.


Español en Panama EPA (Panama)


EPA! Español en Panama is located in Panama City just minutes away from the ocean, where students can exercise and cycle to the old town or just visit many of the beautiful neighborhoods of Panama City. The city is one of the safest in Latin America and is full of people from all over the world, mostly Latin people. It is very modern but at the same time one can be in the rainforest in just ten minutes. Students come for one week or two weeks up to 24 weeks at a time. Besides the students from all over the world, there are international students who have moved to Panama and are learning the Spanish language.

The school is very academically oriented, and this is one of the reasons it is a Cervantes-accredited school that follows the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). Groups are very small and personalized, with teachers from Panama and other Latin countries who are well prepared to teach Spanish using the communicative approach. Students can choose from multiple activities in the afternoons and at weekends, including visits to the islands and beaches in the Caribbean and Pacific oceans, rainforest hikes, eating typical cuisine, salsa lessons, visits to Indigenous communities, the Panama Canal museum and transit, and plenty of evening activities enjoying Panama City’s vibrant nightlife.

 
Universidad Autónoma De Nayarit (Mexico)

Why study in Nayarit? Nayarit is a relatively wealthy state with origins based in the cultures of the Nayeeri and the Wixárika in western Mexico, bathed by the waters of the Pacific Ocean and surrounded by the mountains of the Sierra Madre Occidental.

Tepic, the state capital, is a colonial city that surprises students while they fall in love with it. From here, it’s easy to visit the state’s many tourist destinations, as well as those in the neighboring states of Jalisco, Sinaloa, Colima, and Durango.

The Universidad Autónoma de Nayarit (UAN) is the main public higher education institution of Nayarit. The Coordinación de Asuntos Internacionales CAI is the part of UAN that offers training in languages and international mobility.

The objective of the Spanish for Foreigners Program (Programa de Español para Extranjeros—PREX) is to teach Spanish as a foreign language to non-Spanish speakers and to gauge their progress in communicative competence according to the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR).

PREX integrates teaching with short cultural and touristic trips around the state, enabling students to practice the language and engage with locals.

Inhispania Madrid (Spain)

Inhispania is an Instituto Cervantes- accredited center located in one of the best areas of Madrid, Spain’s capital. The school focuses 100% on teaching Spanish as a foreign language and hosts more than 1,200 students every year.

As well as its excellent facilities, the school is known for its teaching quality. With its student-centered approach, everything is geared to motivate students to achieve the best results.

Inhispania offers a wide range of programs year-round for all levels, including:

  • Super-Intensive Spanish Program, 30 classes a week
  • Intensive Spanish Program, 20 classes a week
  • Private Spanish classes

Improve Language on Valentine’s Day with the Free Crossword

Valentine’s Day occurs every February 14. Across the United States and in other places around the world, candy, flowers and gifts are exchanged between loved ones, all in the name of St. Valentine. The history of Valentine’s Day–and the story of its patron saint–is shrouded in mystery. We do know that February has long been celebrated as a month of romance, and that St. Valentine’s Day, as we know it today, contains vestiges of both Christian and ancient Roman tradition.


Find the answers below.


Language Magazine